In a few cases the reviewing experts advocated considering the elimination of the requirement of "substantial damage" or "damage" in the offence. |
В нескольких случаях проводившие обзор эксперты выступали за рассмотрение возможности отменить требование, касающееся причинения "существенного ущерба" или "ущерба" при совершении преступления. |
While many reports were often relevant to the work of several treaty bodies, few NGOs had the resources to ensure that their reports were resubmitted to the other committees concerned. |
Многие доклады зачастую затрагивают тематику нескольких договорных органов, но немногие НПО располагают ресурсами, позволяющими им заново представлять свои доклады каждому комитету в отдельности. |
Larger towns need a structured organisation and more than one collection centre, and sometimes have large areas with only a few scattered communities, which are very hard for enumerators to reach. |
Более крупные по площади поселки нуждаются в структурированной организации и нескольких центрах приема вопросников и иногда располагают значительными площадями, на которых имеется лишь несколько рассредоточенных поселений, добраться до которых переписчикам бывает весьма сложно. |
The secretariat servicing of Task Forces and Expert Groups as provided up to a few years ago, but now diminished, had been very instrumental for coordination and coherence of Convention activities. |
Секретариат, обслуживающий целевые группы и группы экспертов, вплоть до последних нескольких лет вносил весьма большой вклад в координацию деятельности по Конвенции и обеспечение ее согласованности, но сейчас поддержка с его стороны уменьшилась. |
The Inspector found that proper market research was only conducted in a few cases to determine the remuneration at a given location or within a specialized area of expertise (such as information technology). |
Инспектор выяснил, что надлежащее изучение рынка для определения размера вознаграждения в конкретном месте или в специальной области специализации (например, информационные технологии) проводилось лишь в нескольких отдельных случаях. |
The offence was limited in relation to certain offences in some States parties, and legislation had been drafted or introduced in a few jurisdictions to fully implement the article. |
В некоторых государствах-участниках этот состав преступления носит ограниченный характер и касается некоторых правонарушений, а в нескольких странах были подготовлены или уже приняты законопроекты, обеспечивающие осуществление данной статьи в полном объеме. |
While the exact meaning of "promptly" may vary depending on objective circumstances, delays should not exceed a few days from the time of arrest. |
ЗЗ. Хотя точное значение слов "в срочном порядке" может различаться в зависимости от фактических обстоятельств, задержка не должна превышать нескольких дней с момента ареста. |
Furthermore, landlocked developing countries rely heavily on a few mineral resources and low-value agricultural products for their exports to a limited number of markets, making them highly vulnerable to commodity price and demand volatility. |
Кроме того, эти страны в значительной степени зависят всего от нескольких наименований минеральных ресурсов и дешевой сельскохозяйственной продукции в плане экспорта, который они осуществляют на ограниченное число рынков, что усиливает их зависимость от цен на сырье и неустойчивости спроса. |
Too much time had been squandered on that important matter owing to the failure of a few States to resolve their political differences and agree on, for example, the definition of terrorism. |
Слишком много времени было потрачено впустую при обсуждении этого важного вопроса из-за неспособности нескольких государств урегулировать свои политические разногласия и согласовать, например, определение терроризма. |
In all three areas, Micronesia had embraced the concept of the atmosphere as a single unit, all components of which were affected by the actions of one or a few States. |
Во всех трех сферах Федеративные Штаты Микронезии приняли понятие атмосферы как единого целого, на все составляющие которого влияют действия одного или нескольких государств. |
In most reported incidents children remained associated with AFP battalions from a couple of hours and up to a few days, and later escaped or were released. |
В большинстве случаев, о которых поступили сообщения, дети сохраняли связь с батальонами ВСФ от нескольких часов до нескольких дней, а затем либо они убегали, либо их отпускали. |
Despite the progress achieved, significant challenges remained, above all the reduction of broad social inequality, which would be the target of public policies over the next few years. |
Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются серьезные вызовы, и это, прежде всего, необходимость сокращения широкого социального неравенства, которое станет целью государственной политики в течение следующих нескольких лет. |
This is the case in countries where the majority of the population live in rural areas, with the bulk of public services being provided in a few major towns. |
Это касается стран, где основная часть населения живет в сельских районах, а основные государственные услуги предоставляются лишь в нескольких крупных городах. |
The ideal of direct democracy, including the power of legislative initiative of citizens and control of issues through genuine consultation and referenda has been partially achieved only in few countries. |
Идеал прямой демократии, в том числе с правами законодательной инициативы граждан и контроля вопросов на основе подлинных консультаций и референдумов, частично достигнут лишь в нескольких странах. |
(b) Some Parties recognized that they have no appreciable experience of international cooperation with respect to PRTR registers, having participated in few meetings and negotiations. |
(Ь) одни Стороны признают, что не имеют существенного опыта международного сотрудничества в связи с регистрами РВПЗ, если не считать участия в нескольких встречах и переговорах. |
The Committee is concerned that the Child and Adolescent Protection Act does not include specific actions to ensure the protection of children with disabilities, aside from a few regarding health care. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в Законе о комплексной защите детей и подростков не предусмотрено конкретных мер по обеспечению защиты детей-инвалидов, не считая нескольких положений в сфере охраны здоровья. |
These specialized "firearms hubs" are very convenient in that they require the higher skilled training of only a few officers and can provide support to a wide range of national agencies that would not deal with firearms cases on a daily basis. |
Эти специализированные "центры по огнестрельному оружию" очень удобны в том плане, что они требуют высококвалифицированной подготовки лишь нескольких сотрудников и могут оказывать помощь самым различным национальным учреждениям, которые в повседневной деятельности не имеют дела с огнестрельным оружием. |
Some 700 million fewer people lived in conditions of extreme poverty in 2010 than in 1990, with much of the progress made in a few large countries, primarily China and India. |
В 2010 году количество людей, живущих в условиях крайней нищеты, было на 700 миллионов человек меньше, чем в 1990 году, причем значительных успехов удалось достичь в нескольких крупных странах, главным образом в Китае и Индии. |
Under this programme and given the limited resources for technical assistance, the secretariat has focused on addressing the needs of a few least developed countries, in particular the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Timor-Leste. |
По этой программе с учетом ограниченных ресурсов на цели технической помощи секретариат занимается удовлетворением потребностей нескольких наименее развитых стран, в частности: Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Тимора-Лешти. |
At present the availability of such services in Slovakia is limited; they are provided sporadically by NGOs in a few regions only, without networking or cooperation. |
В настоящее время доступ к таким услугам в Словакии ограничен; они бессистемно предоставляются НПО всего в нескольких регионах, при этом отсутствует сотрудничество или связи между такими НПО. |
The Committee is concerned that mental health services are available only in a few medical institutions in large cities of the State party (art. 12). |
Комитет обеспокоен тем, что услуги по охране психического здоровья оказываются лишь в нескольких медицинских учреждениях, расположенных в крупных городах государства-участника (статья 12). |
With a few notable exceptions, capacity-building has been an elusive objective of external technical assistance to household surveys in developing countries to date, most likely as a result of a lack of long-term vision. |
С учетом нескольких заслуживающих внимания исключений до настоящего времени наращивание потенциала было трудно реализуемой задачей в рамках оказания внешней технической помощи в проведении обследований домашних хозяйств в развивающихся странах, по всей видимости, ввиду отсутствия перспективного видения. |
When comparing the implementation of article 48 on law enforcement cooperation by the States under review, trends were mostly the same across regions and only a few characteristic differences have been identified. |
При сопоставлении хода осуществления статьи 48 о сотрудничестве между правоохранительными органами в государствах, в отношении которых проводился обзор, было установлено, что в большинстве случаев тенденции схожи для всего региона и только в нескольких случаях имеются свои особенности. |
While several investigations have been opened, and a few high-level officers indicted, no single member of the security forces has yet to be prosecuted for abuses committed. |
Несмотря на возбуждение нескольких уголовных дел и предъявление обвинений ряду высокопоставленных должностных лиц, пока ни один сотрудник органов безопасности не был привлечен к суду за совершенные правонарушения. |
During negotiations, the African Group had sought to achieve a text that reflected a consensus view and refrained from making substantive declarations or authoritative statements that generalized the experiences of only a few countries. |
В процессе переговоров Группа африканских государств стремилась разработать текст, отражающий общую точку зрения, и избежать предметных деклараций и авторитетных заявлений, делающих универсальным опыт всего лишь нескольких стран. |