Until recently, markets seemed to discount these shocks; apart from a few days when panic about Japan or the Middle East caused a correction, they continued their upward march. |
До недавнего времени рынки, кажется, игнорировали эти потрясения; если не считать нескольких дней, когда паника по поводу Японии и Среднего Востока, не привела к корректировке, они продолжали свой марш вверх. |
None of this is true in cyberspace where a weapon can consist of a few lines of code that can be invented (or purchased on the so-called dark web) by any number of state or non-state actors. |
Все это неправда в киберпространстве, где оружие может состоять из нескольких строк кода, которые могут быть изобретены (или куплены, на так называемом темном интернете) любым количеством государственных или негосударственных субъектов. |
Their reasoning was sound: The Israelis did not control even their own side of the canal, so they could not possibly reinforce the first wave of a few hundred men with a handful of tanks. |
Их рассуждения имели резон: израильтяне не могли усилить первую волну нескольких сотен солдат горсткой танков, потому что они не контролировали даже свою собственную сторону канала. |
For the first few years after Sukarno's fall in 1966, all the benefits of genuine democracy, including freedom of the press, were restored (except for the communists). |
В течение первых нескольких лет после падения Сукарно в 1966 году все достоинства истинной демократии, включая свободу прессы, были восстановлены (за исключением коммунистов). |
Mind you, two years previously, at the outset of the financial crisis, I suggested raising inflation to 4% or more for a period of a few years to deflate the debt overhang and accelerate wage adjustment. |
Имейте в виду: два года назад, в самом начале финансового кризиса, я предложил повысить инфляцию до 4%, или более, в течение нескольких лет, чтобы выкачать долговое бремя и ускорить корректировку заработной платы. |
When the current abnormally low interest rates on long-term bonds rise over the next few years, it will become more attractive for producers to increase the supply of oil and invest the resulting income at the higher rate. |
Когда нынешние аномально низкие процентные ставки по долгосрочным облигациям вырастут в течение следующих нескольких лет, производителям будет более привлекательно увеличить поставку нефти и инвестировать полученную прибыль по более высоким ставкам. |
And this theory is quite spectacular, but it has an obvious problem which is that it's built on just a few and very specific examples. |
Эта теория поразительна, но есть очевидная загвоздка: теория построена всего на нескольких специфических примерах. |
But it isn't really enough just to look at the cells from a few people or a small group of people, because we have to step back. |
Но совсем не достаточно просто изучить клетки нескольких людей или небольшой группы людей, потому что нужно отступить назад, чтобы можно было увидеть картину целиком. |
Experience around the world shows that SARS cases must be isolated within a few days of the onset of symptoms in order to control the spread of the virus. |
Опыт во всем мире показывает, что больные ТОРС должны быть изолированы в течение нескольких дней после появления симптомов для того, чтобы контролировать распространение вируса. |
After all, large enterprises are sitting on a few trillion dollars in cash, so money is not what is holding them back from investing and hiring. |
В конце концов, крупные предприятия сидят на нескольких триллионах долларов в наличных средствах; таким образом, деньги - не то, что сдерживает их от инвестирования и найма. |
Primary juvenile glaucoma is glaucoma that develops due to ocular hypertension and is evident either at birth or within the first few years of life. |
Первичная ювенильная глаукома - глаукома несовершеннолетних, которая развивается из глазной гипертензии либо при рождении, либо в течение первых нескольких лет жизни. |
The vocals on a few songs are so indistinct that labelling and liner notes on early releases gave incorrect information about who was singing and the exact song being performed. |
В нескольких песнях записи звучат настолько нечетко, что в ранних изданиях было неверно указано, кто именно поет эту песню и какая именно песня исполнялась. |
Now, I had no idea whether anyone would be interested, but within a few hours of me posting that appeal online, people started to get in touch. |
Я понятия не имела, заинтересуется ли кто-нибудь, но в течение нескольких часов после размещения моей просьбы люди начали выходить на связь. |
We are liberating U.N. data, some few U.N. organization. |
Мы берем данные ООН, нескольких организаций системы ООН. |
Over the next few years, astronomers connected up their antennas to loudspeakers and learned about our radio sky, about Jupiter and the Sun, by listening. |
В течение нескольких последующих лет, астрономы подключили свои антенны к акустическим системам и узнали о нашем радио-небе, о Юпитере и Солнце, вслушиваясь в них. |
And any nation that would become protectionist over the next few years would deprive itself of the chance of getting the benefits of growth in the world economy. |
Так же и любая нация, которая будет придерживаться линии протекционизма в течение следующих нескольких лет, лишит себя возможности получить выгоды от роста мировой экономики. |
A country where legislation is tailor-made to benefit a few, at the expense of the public interest, cannot achieve long-term inclusive prosperity - and is likely to experience social instability. |
Страна, чье законодательство служит на благо нескольких людей за счет государственных интересов, не может добиться долгосрочного всеобъемлющего процветания - и склонна к росту социальной нестабильности. |
Even though few Germans have any personal memories of the Third Reich, many still feel the need to prove that they have learned from their country's history. |
Хотя лишь у нескольких немцев если какие-то личные воспоминания Третьего Рейха, многие по-прежнему чувствуют необходимость доказать, что они извлекли уроки из истории своей страны. |
If, as many fear, the United Kingdom releases the General in the next few days, Chile's right-of-center politicians should insist, publicly and forcefully, that Pinochet is brought to justice in his own country. |
Если, как многие опасаются, Великобритания отпустит Генерала в течении нескольких следующих дней, чилийские правые политики должны публично и дейсвенно настоять на том, чтобы Пиночет был привлечен к суду в своей собственной стране. |
CAMBRIDGE: There is a reasonable chance that the U.S. economy is living through a speculative bubble of the same kind that has burst for so many other economies this past decade - Japan, Korea, Mexico, to name a few. |
КЭМБРИДЖ: Существует определенный шанс, что экономика США переживает состояние того же спекулятивного пузыря, который лопнул для экономики других стран в эту последнюю декаду - для Японии, Кореи, Мексики, если называть нескольких из них. |
Henry can marry in every state a woman, but Mary can only marry today in a few states a woman. |
Генри в любом штате может жениться на женщине, но Мэри может жениться на женщине лишь в нескольких штатах. |
Despite having his name in the title, Spider-Man was often an ancillary character in these stories, appearing on only a few pages or just making a cameo appearance. |
Несмотря на его имя в названии, в данной серии комиксов Человек-паук часто являлся вспомогательным персонажем и появлялся только на нескольких страницах в качестве камео. |
The Speaking paper is often taken a few days before or after the exam, or on the same day. |
Speaking могут назначить либо в тот же день, либо в течение нескольких дней до или после экзамена. |
Government troops captured the residential area, but the rebels continued to hold out in the oil port facilities for a few hours before they too retreated from Ra's Lanuf east of the city. |
Правительственных войск заняли жилой район, а повстанцы продолжали удерживать нефтяной порт в течение нескольких часов, после чего они отступили на восток от города. |
While the British were distracted by another attack by the 1st U.S. Infantry on their right, Miller's troops deployed within a few yards of the British artillery. |
В тот момент, когда британцы были отвлечены атакой 1-го пехотного полка с правого фланга, Миллер развернул свой полк в нескольких метрах от британских орудий. |