During the school year 2003/2004, the 14 kindergartens and 6 nurseries operated by the Women's Programme Centres provided services to 1,840 children and their families. |
В течение 2003/2004 учебного года 14 детских садов и 6 яслей, находящихся в ведении центров по осуществлению программ в интересах женщин, оказали услуги 1840 детям и их семьям. |
A main objective is to allocate adequate financial benefits to families to help them meet more readily the expenses associated with caring for family members. |
Главная цель состоит в обеспечении предоставления семьям надлежащих финансовых пособий, с тем чтобы облегчить им задачу по оплате расходов, связанных с уходом за членами семьи. |
Many countries provide some kind of financial support to families, generally in the form of direct payments, entitlements to special services or tax benefits. |
Многие страны оказывают семьям определенную финансовую поддержку, обычно в форме прямых выплат, предоставления права на получение специальных услуг или установления налоговых льгот. |
The 14 Community Rehabilitation Centres supervised by 114 Local Administration Committee members and assisted by 206 community volunteers provided rehabilitation services to 7,890 disabled persons and their families. |
Четырнадцать общинных реабилитационных центров, которые находились в ведении 114 членов местных административных комитетов и помощь в деятельности которых оказывали 206 общинных добровольцев, оказали реабилитационные услуги 7890 инвалидам и их семьям. |
In urban areas, priority will be given to returnees and internally displaced persons who lack adequate shelter or support mechanisms, and extremely vulnerable indigenous families. |
В городских районах приоритет будет отдан возвращенцам и вынужденным переселенцам, у которых нет необходимого жилья или поддержки, а также находящимся в особо бедственном положении местным семьям. |
In 1999, the school drop-out rate increased, the poorest families reduced their food intake and access to health services was severely curtailed. |
В 1999 году повысился показатель выбытия из школ, самым бедным семьям пришлось сократить потребление продовольствия и в значительной мере ухудшился доступ к службам здравоохранения. |
The formal educational structure is supplemented by assistance centres for children and families linked with non-governmental organizations, neighbourhood associations and religious institutions that, with State support, serve another 18,000 homeless children. |
Структуры формального образования дополняются центрами по оказанию помощи детям и семьям во взаимодействии с неправительственными организациями, ассоциациями жителей и религиозными учреждениями, которые при поддержке государства обслуживают еще 18000 бездомных детей. |
The State programme for the development of education for 2005-2010 defines kindergarten as a social institution that gives women the opportunity to work and provides support to socially vulnerable and low-income families. |
Согласно Государственной программе развития образования в Республике Казахстан на 2005-2010 годы детский сад рассматривается как социальный институт, предоставляющий женщинам возможность работать и оказывающий поддержку социально-незащищенным и малообеспеченным семьям. |
It conducted training, extended capital assistance and delivered an integrated package of social services in order to help families living in poverty. |
Оно занимается профессионально-технической подготовкой, предоставлением расширенной финансовой помощи, а также обеспечивает комплекс социальных услуг для оказания помощи семьям, живущим в условиях бедности. |
allocation of family allowances exclusively to families with dependent children, |
предоставление семейных пособий только семьям, имеющим детей-иждивенцев; |
Insignificant social assistance for single mothers and young families |
недостаточная социальная помощь матерям-одиночкам и молодым семьям; |
Following are the types of compensations awarded to families with children: |
Семьям с детьми выплачиваются следующие виды пособий: |
In 2001, some 945 families of female workers were provided burial aid. |
В 2001 году такая помощь была оказана 945 семьям женщин, работавших за рубежом. |
help families to solve their psychological and social problems, |
помогать семьям в решении их психологических и социальных проблем; |
Benefits were paid out to individuals (subsistence pension), legal guardians of children (child benefit) or families (accommodation allowance). |
Пособия выплачивались отдельным лицам (материальная помощь), законным опекунам детей (пособие на ребенка) или семьям (жилищная льгота). |
The manual reflects the government and non-government sectors' shared goal of working in partnership to develop a seamless approach in serving families in violent relationships and in preventing family violence. |
В руководстве отражена общая цель государственного и частного секторов, заключающаяся в том, чтобы в партнерстве друг с другом заниматься разработкой целостного подхода к оказанию услуг семьям, взаимоотношения в которых строятся на насилии, и предупреждению насилия в семье. |
As prevention is always better than cure, the Social Welfare Department (SWD) has strengthened the preventive and supportive services to enable individuals and families to prevent domestic violence. |
Поскольку предупреждение насилия является наиболее эффективной формой борьбы с ним, Департамент социального обеспечения (ДСО) принял меры для усиления профилактических и поддерживающих служб, работа которых направлена на оказание помощи отдельным лицам и семьям в целях предупреждения насилия в семье. |
In 2002 a total of 12 million Lari was allocated from the budget to social assistance to indigent families. |
В 2002 году на оказание социальной помощи нуждающимся семьям из государственного бюджета было выделено в общей сложности 12 млн. лари. |
My heart goes out to the families of the victims of those senseless acts, which are unjustified on any moral or political grounds. |
Я адресую свои искренние соболезнования семьям жертв этих бессмысленных актов, которые невозможно ничем оправдать, никакими моральными или политическими соображениями. |
On behalf of the Conference on Disarmament, I offer our condolences to the Government and people of Spain and to the families of the victims. |
От имени Конференции по разоружению я выражаю соболезнования и сочувствие правительству и народу Испании и семьям потерпевших. |
These services provide a range of education, counselling, rehabilitation and other types of support to women and families affected by illicit drug use. |
Эти организации предлагают различные услуги в области образования, консультирования, реабилитации и другие виды поддержки женщинам и семьям, затронутым проблемой употребления незаконных наркотиков. |
Between 1995 and 2000, the State established a system to guarantee urban residents' minimum standard of living by providing regular minimum subsistence allowances for extremely poor families. |
В период с 1995 по 2000 год государство внедрило систему, гарантирующую городскому населению прожиточный минимум посредством выплаты регулярных минимальных прожиточных пособий беднейшим семьям. |
Besides, five single parent centres have been set up to provide dedicated support services to enhance self-reliance and resilience of single parent families. |
Кроме того, были созданы пять центров по оказанию помощи родителям-одиночкам; их задача - предоставление семьям, возглавляемым одним родителем, целевой поддержки для повышения уровня их самообеспеченности и жизнеспособности. |
Since April 2000, the Young Family's Dwelling Loan Project was started in Estonia in order to assist young families in setting up their homes. |
С апреля 2000 года в Эстонии началось осуществление проекта кредитования жилья для молодых семей, призванного помочь молодым семьям в приобретении собственного дома. |
Under the project, bank loans on favourable conditions are granted to young families with at least one child under 7 years of age. |
Согласно проекту банковские кредиты на льготных условиях предоставляются молодым семьям, имеющим не менее одного ребенка в возрасте до семи лет. |