| During the school year 2003/2004, the 14 kindergartens and 6 nurseries operated by the Women's Programme Centres provided services to 1,840 children and their families. | В течение 2003/2004 учебного года 14 детских садов и 6 яслей, находящихся в ведении центров по осуществлению программ в интересах женщин, оказали услуги 1840 детям и их семьям. |
| A main objective is to allocate adequate financial benefits to families to help them meet more readily the expenses associated with caring for family members. | Главная цель состоит в обеспечении предоставления семьям надлежащих финансовых пособий, с тем чтобы облегчить им задачу по оплате расходов, связанных с уходом за членами семьи. |
| Many countries provide some kind of financial support to families, generally in the form of direct payments, entitlements to special services or tax benefits. | Многие страны оказывают семьям определенную финансовую поддержку, обычно в форме прямых выплат, предоставления права на получение специальных услуг или установления налоговых льгот. |
| The 14 Community Rehabilitation Centres supervised by 114 Local Administration Committee members and assisted by 206 community volunteers provided rehabilitation services to 7,890 disabled persons and their families. | Четырнадцать общинных реабилитационных центров, которые находились в ведении 114 членов местных административных комитетов и помощь в деятельности которых оказывали 206 общинных добровольцев, оказали реабилитационные услуги 7890 инвалидам и их семьям. |
| In urban areas, priority will be given to returnees and internally displaced persons who lack adequate shelter or support mechanisms, and extremely vulnerable indigenous families. | В городских районах приоритет будет отдан возвращенцам и вынужденным переселенцам, у которых нет необходимого жилья или поддержки, а также находящимся в особо бедственном положении местным семьям. |
| In 1999, the school drop-out rate increased, the poorest families reduced their food intake and access to health services was severely curtailed. | В 1999 году повысился показатель выбытия из школ, самым бедным семьям пришлось сократить потребление продовольствия и в значительной мере ухудшился доступ к службам здравоохранения. |
| The formal educational structure is supplemented by assistance centres for children and families linked with non-governmental organizations, neighbourhood associations and religious institutions that, with State support, serve another 18,000 homeless children. | Структуры формального образования дополняются центрами по оказанию помощи детям и семьям во взаимодействии с неправительственными организациями, ассоциациями жителей и религиозными учреждениями, которые при поддержке государства обслуживают еще 18000 бездомных детей. |
| The State programme for the development of education for 2005-2010 defines kindergarten as a social institution that gives women the opportunity to work and provides support to socially vulnerable and low-income families. | Согласно Государственной программе развития образования в Республике Казахстан на 2005-2010 годы детский сад рассматривается как социальный институт, предоставляющий женщинам возможность работать и оказывающий поддержку социально-незащищенным и малообеспеченным семьям. |
| It conducted training, extended capital assistance and delivered an integrated package of social services in order to help families living in poverty. | Оно занимается профессионально-технической подготовкой, предоставлением расширенной финансовой помощи, а также обеспечивает комплекс социальных услуг для оказания помощи семьям, живущим в условиях бедности. |
| allocation of family allowances exclusively to families with dependent children, | предоставление семейных пособий только семьям, имеющим детей-иждивенцев; |
| Insignificant social assistance for single mothers and young families | недостаточная социальная помощь матерям-одиночкам и молодым семьям; |
| Following are the types of compensations awarded to families with children: | Семьям с детьми выплачиваются следующие виды пособий: |
| In 2001, some 945 families of female workers were provided burial aid. | В 2001 году такая помощь была оказана 945 семьям женщин, работавших за рубежом. |
| help families to solve their psychological and social problems, | помогать семьям в решении их психологических и социальных проблем; |
| Benefits were paid out to individuals (subsistence pension), legal guardians of children (child benefit) or families (accommodation allowance). | Пособия выплачивались отдельным лицам (материальная помощь), законным опекунам детей (пособие на ребенка) или семьям (жилищная льгота). |
| The manual reflects the government and non-government sectors' shared goal of working in partnership to develop a seamless approach in serving families in violent relationships and in preventing family violence. | В руководстве отражена общая цель государственного и частного секторов, заключающаяся в том, чтобы в партнерстве друг с другом заниматься разработкой целостного подхода к оказанию услуг семьям, взаимоотношения в которых строятся на насилии, и предупреждению насилия в семье. |
| As prevention is always better than cure, the Social Welfare Department (SWD) has strengthened the preventive and supportive services to enable individuals and families to prevent domestic violence. | Поскольку предупреждение насилия является наиболее эффективной формой борьбы с ним, Департамент социального обеспечения (ДСО) принял меры для усиления профилактических и поддерживающих служб, работа которых направлена на оказание помощи отдельным лицам и семьям в целях предупреждения насилия в семье. |
| In 2002 a total of 12 million Lari was allocated from the budget to social assistance to indigent families. | В 2002 году на оказание социальной помощи нуждающимся семьям из государственного бюджета было выделено в общей сложности 12 млн. лари. |
| My heart goes out to the families of the victims of those senseless acts, which are unjustified on any moral or political grounds. | Я адресую свои искренние соболезнования семьям жертв этих бессмысленных актов, которые невозможно ничем оправдать, никакими моральными или политическими соображениями. |
| On behalf of the Conference on Disarmament, I offer our condolences to the Government and people of Spain and to the families of the victims. | От имени Конференции по разоружению я выражаю соболезнования и сочувствие правительству и народу Испании и семьям потерпевших. |
| These services provide a range of education, counselling, rehabilitation and other types of support to women and families affected by illicit drug use. | Эти организации предлагают различные услуги в области образования, консультирования, реабилитации и другие виды поддержки женщинам и семьям, затронутым проблемой употребления незаконных наркотиков. |
| Between 1995 and 2000, the State established a system to guarantee urban residents' minimum standard of living by providing regular minimum subsistence allowances for extremely poor families. | В период с 1995 по 2000 год государство внедрило систему, гарантирующую городскому населению прожиточный минимум посредством выплаты регулярных минимальных прожиточных пособий беднейшим семьям. |
| Besides, five single parent centres have been set up to provide dedicated support services to enhance self-reliance and resilience of single parent families. | Кроме того, были созданы пять центров по оказанию помощи родителям-одиночкам; их задача - предоставление семьям, возглавляемым одним родителем, целевой поддержки для повышения уровня их самообеспеченности и жизнеспособности. |
| Since April 2000, the Young Family's Dwelling Loan Project was started in Estonia in order to assist young families in setting up their homes. | С апреля 2000 года в Эстонии началось осуществление проекта кредитования жилья для молодых семей, призванного помочь молодым семьям в приобретении собственного дома. |
| Under the project, bank loans on favourable conditions are granted to young families with at least one child under 7 years of age. | Согласно проекту банковские кредиты на льготных условиях предоставляются молодым семьям, имеющим не менее одного ребенка в возрасте до семи лет. |