| From time to time, programmes and activities targeting single parents families and split families are organised at these centres. | Периодически в этих центрах организуются программы и мероприятия, адресованные семьям с одним родителем и разлученным семьям. |
| Develop poverty-reduction policies that assist families, especially women-headed households and vulnerable families; | с) разработать стратегии уменьшения масштабов нищеты, обеспечивающие оказание помощи семьям, особенно семьям, возглавляемым женщинами, и малоимущим семьям; |
| The Committee also reminds families and family associations of their very important educative role for other families. | Комитет также напоминает семьям и ассоциациям семей об их крайне важной воспитательной роли по отношению к другим семьям. |
| This service sector has increasingly recognized the need for relevant and accessible services to families of Aboriginal background and immigrant and refugee families. | Данный сектор предоставления услуг все глубже проникается признанием необходимости обеспечения надлежащих и доступных услуг семьям аборигенного происхождения и семьям иммигрантов и беженцев. |
| Assistance to large families and single-parent families is an effective strategy to combat overall poverty. | Эффективной стратегией в борьбе с нищетой в целом является помощь большим семьям и семьям с одним родителем. |
| It also recommended that the Government ensure equal access to the Programme for the poorest families, particularly indigenous families. | Он также рекомендовал правительству обеспечить равный доступ наиболее бедным семьям, особенно семьям коренных жителей. |
| 710 families; provided financial aid to 108 families; distributed food to 700 families a year; distributed food to 1,700 Afghan immigrant children. | Предоставление финансовой помощи 710 семьям; предоставление финансовой помощи 108 семьям; ежегодная раздача продовольствия 700 семьям; раздача продовольствия 1700 афганским детям-иммигрантам. |
| Several constituent entities have their own programmes to help young families and families with children improve their living conditions. | В ряде субъектов Российской Федерации реализуются собственные программы по предоставлению возможности молодым семьям и семьям с детьми улучшать свои жилищные условия. |
| They are not just about helping families at the margin. | Она заключается не только в оказании помощи семьям, находящимся в бедственном положении. |
| Both associations provided assistance to families in crisis. | Обе ассоциации оказывают помощь семьям, находящимся в трудном положении. |
| Some state governments have also taken initiatives for below poverty line families. | Правительства некоторых штатов также приняли меры для оказания помощи семьям, живущим за чертой бедности. |
| Help families to integrate better, and improve their social and educational conditions. | Оказание семьям помощи, позволяющей им интегрироваться наилучшим образом и улучшать свои социальные условия и возможности получения образования. |
| The existing system for supporting low-income families is heavily geared towards assisting families with children, primarily large families. | Существующая система поддержки малообеспеченных семей в значительной степени направлена на оказание помощи семьям с детьми, и в первую очередь - многодетным. |
| The present system of support for poor families is intended to a large extent to help families with children, primarily families with many children. | Существующая система поддержки малообеспеченных семей в значительной степени направлена на оказание помощи семьям с детьми, и в первую очередь многодетным. |
| Direct payments, in the form of material assistance to poor families and allowances for families with children, provide needy families with additional income. | Прямые выплаты в виде материальной помощи малообеспеченным семьям и пособий семьям с детьми обеспечивают нуждающиеся семьи дополнительным доходом. |
| Young families and large families are provided with financial support to settle debts on non-preferential loans issued for these purposes. | Молодым и многодетным семьям предоставляется финансовая поддержка для погашения задолженности по выданным на эти цели нельготным кредитам. |
| Housing allowance for families with children can be paid to families with low incomes. | Семьям с низким уровнем дохода может выплачиваться жилищное пособие для семей с детьми. |
| Ways of promoting access to property ownership for low-income families include loans to large families. | Одним из инструментов по оказанию семьям с низкими доходами помощи в приобретении жилья является кредитование многодетных семей. |
| Provide families with financial and other assistance that enable many orphans who might otherwise be separated from their families to remain with them. | Оказывать семьям финансовую и прочую помощь, которая позволила бы оставаться со своими семьями многим сиротам, которые иначе вынуждены были бы жить отдельно. |
| A council for productive families has been set up to assist such families. | Учрежден также совет в целях содействия семьям, занятым производственной деятельностью. |
| Consultative assistance on the prevention of drug addiction is given to juvenile sufferers and families by the social services dealing with families and children. | Консультативная помощь по предупреждению наркомании и пострадавшим подросткам и семьям оказывается в учреждениях социального обслуживания семьи и детей. |
| In order to help families and women, heavily subsidized computers and cheap Internet access were being provided to low-income families. | В интересах оказания содействия семьям и женщинам для малоимущих семей обеспечиваются дешевый доступ к Интернету и возможности приобретения компьютеров по высокосубсидируемым ценам. |
| The federal Government supports all families with children, giving special priority to the needs of low-income families. | Оно оказывает поддержку всем семьям, имеющим детей, при уделении первостепенного внимания потребностям семей с низкими доходами. |
| Only 43 families on the second waiting list received subsidized credits; 445 families were provided with municipal dwelling area. | Только 43 семьи из второго списка очередников получили льготные кредиты; 445 семьям было предоставлено муниципальное жилье. |
| To support families effectively, however, government must first recognize that families exist apart from the State. | Однако для оказания эффективной помощи семьям правительство должно в первую очередь признать, что семья существует отдельно от государства. |