| You get to go home to your families. | Вы полетите домой, к своим семьям. |
| Look, Sergeant Voight would really like to give these girls' families some answers. | Послушайте, сержанту Войту очень бы хотелось дать семьям этих девочек какие-нибудь ответы. |
| The European Union extends its condolences to the families of all the recent victims of such violence. | Европейский союз выражает свое сочувствие семьям всех жертв этих последних актов насилия. |
| Many have documentary proof of permanent residence status granted to them or their families in earlier times. | У многих есть документы, подтверждающие предоставление им и их семьям разрешения на постоянное проживание. |
| Current efforts to assist families have not been fully adequate for protecting women who support households, frequently without financial assistance. | Прилагаемые в настоящее время усилия по оказанию помощи семьям не в полной мере отвечали цели защиты женщин, которые содержат домашние хозяйства, зачастую не располагая финансовой помощью. |
| Social action to help families and their children; | социальные меры по оказанию помощи семьям и их детям; |
| A Trust Fund was established to aid political prisoners and their families. International Anti-Apartheid Year was proclaimed for 1978. | Был создан Целевой фонд для оказания помощи политическим заключенным и их семьям. 1978 год был провозглашен Международным годом действий против апартеида. |
| UNHCR is also implementing a programme for supporting small-scale agricultural activities by refugee and displaced families. | Кроме того, УВКБ реализует программу для оказания поддержки в осуществлении семьям беженцев и перемещенных лиц мелкомасштабной сельскохозяйственной деятельности. |
| The Government provides limited financial support to encourage families to return and reintegrate in their places of origin. | Правительство оказывает небольшую финансовую поддержку, с тем чтобы помочь семьям в возвращении в родные места и реинтеграции там. |
| As in previous years, assistance was provided to individuals and families, including subsistence allowance, medical care, counselling and education grants. | Как и в предыдущие годы, помощь оказывалась отдельным лицам и семьям и включала предоставление пособий, медицинских и консультативных услуг и субсидий на образование. |
| Specific steps have been taken to train the concerned staff to provide children and families with counselling and material support. | Будут предприняты конкретные меры для подготовки соответствующих сотрудников для оказания детям и семьям консультативных услуг и материальной поддержки. |
| (c) Technical material. Computerized database of global information on families. | с) технические материалы: компьютеризованная база данных по семьям, содержащая информацию по всему миру. |
| It must enable families to regain their homes and individuals to return to their professions and livelihoods. | Оно должно позволить семьям возвратиться в свои дома, а людям вернуться к своим занятиям и нормальной жизни. |
| It wishes to convey its deep condolences to the Government of Bangladesh as well as to the families of the affected soldiers. | Он хотел бы выразить свои искренние соболезнования правительству Бангладеш, а также семьям пострадавших солдат. |
| Through their management and use of natural resources, women provide sustenance to their families and communities. | Рачительно используя природные ресурсы, женщины обеспечивают средства к существованию своим семьям и общинам. |
| It grants, inter alia, material and professional privileges to persons repressed during the Soviet period and to their families. | В частности, он предоставляет материальные и профессиональные привилегии лицам, репрессированным в годы советской власти, и их семьям. |
| Any action leading to the direct return of title to the lands to those families which had originally owned them was also prohibited. | Также запрещены любые действия, приводящие к непосредственной передаче права собственности на землю тем семьям, которые ею первоначально владели. |
| Existing allowances had been periodically increased and a number of new allowances were now granted to families with children. | Существующие пособия периодически повышались, и в настоящее время семьям с детьми выплачивается ряд новых пособий. |
| Special allowances were provided to families with disabled children and to foster parents. | Специальные пособия выплачиваются семьям, воспитывающим ребенка-инвалида, и приемным родителям. |
| However, the existing system of social assistance for poor families has not always proved effective in practice. | Однако действующая система социальной помощи малообеспеченным семьям, как показывает практика, не всегда эффективна. |
| This also represents material assistance to families, since many parents make only a small payment for this service. | Кроме того, это и материальная помощь семьям, так как многие родители вносят за эту услугу небольшую плату. |
| That programme was one of several devoted to assisting families in the transition to a market-economy system. | Эта программа является одной из программ, предусматривающих оказание помощи семьям в процессе перехода к рыночной экономике. |
| Lastly, a Ministry of Social Planning had been established to assist disadvantaged families. | И наконец, было создано министерство социального планирования, в задачу которого входит оказание помощи наиболее бедным семьям. |
| It was also trying to increase legal support services for poor women and their families. | Правительство Индонезии, в частности, стремится предоставлять юридическую помощь обездоленным женщинам и их семьям. |
| During the first three months, social workers will provide expert assistance to the families of juvenile delinquents. | В течение первых трех месяцев работники системы социального обслуживания будут оказывать экспертную помощь семьям малолетних преступников. |