In 2004, the level of poverty of families with children was higher than that of the whole population. |
В 2004 году уровень бедности применительно к семьям с детьми был выше показателя по населению в целом. |
Specific reforms on financial supports have been directed to families with handicapped children. |
Были приняты специальные меры по оказанию финансовой поддержки семьям с детьми-инвалидами. |
The financial aid to the living expenses of families with children has increased. |
Кроме того, возросла финансовая помощь семьям с детьми на покрытие расходов на проживание. |
During the reporting period, UNHCR provided building materials to 6,750 families. |
За отчетный период УВКБ предоставило строительные материалы 6750 семьям. |
I would express to the bereaved families and to the American people our sincere condolences and sympathy. |
Я хотел бы выразить наши искренние соболезнования и сочувствие семьям, потерявшим своих близких, и американскому народу. |
The imposition of additional levies by schools was unfair to low-income families. |
Взимание школами дополнительной платы является несправедливым шагом по отношению к малоимущим семьям. |
Thanks to them, many families have managed to overcome their hereditary levels of poverty. |
Благодаря им многим семьям удалось выбраться из своей наследственной нищеты. |
The Law regulates the provision of state support to poor families or single persons for the acquisition or rent of a housing. |
Этот Закон регламентирует предоставление государственной поддержки бедным семьям или одиноким лицам в приобретении или съеме жилья. |
The Social Welfare Act of 2004 provided for interdisciplinary activities designed to assist individuals and families to cope with crises. |
В рамках Закона о социальном благосостоянии 2004 года предусмотрены междисциплинарные мероприятия, нацеленные на оказание отдельным лицам и семьям помощи в преодолении кризисных ситуаций. |
The funds support vital immunizations and newborn screening services, and also pay for transportation and case management to help families access care. |
Из этих средств финансируются программы вакцинации и обследования новорожденных, а также транспортные услуги и индивидуальная помощь семьям в получении доступа к услугам здравоохранения. |
We believe that Government ought to create the conditions to allow strong and healthy families to thrive. |
Мы считаем, что правительствам следует создавать условия, позволяющие процветать крепким и здоровым семьям. |
Regulation on assistance to families and children, approved by Directive of the Government of the Republic of Kazakhstan of 21 March 1997. |
Положение об оказании социальной помощи семьям, имеющим детей, утвержденное постановлением Правительства Республики Казахстан от 21 марта 1997 года. |
The Housing Credit Bank provides facilitated credits to families and individuals and housing societies for building homes or accommodation projects. |
Жилищный кредитный банк по упрощенной процедуре выдает семьям, частным лицам и жилищным товариществам ссуды на строительство жилья и реализацию связанных с этим проектов. |
There will be a need for some small cash payments, especially for families with children. |
Сохранится потребность в определенных выплатах небольших денежных сумм, в частности семьям, имеющим детей. |
The international charity Every Child currently provided support to families in two of the country's regions. |
В двух регионах страны поддержку семьям оказывает международная благотворительная организация "Каждый ребенок". |
It has, inter alia, recommended that the victims and/or their families should receive compensation. |
Поэтому она, в частности, рекомендовала возместить ущерб пострадавшим и/или их семьям. |
With the new pump, 14 members of the women's cooperatives and their families benefited. |
Благодаря новой насосной станции была оказана существенная помощь 14 членам женских кооперативов и их семьям. |
It also assisted some 150 poor families in developing business ideas and feasibility studies. |
Кроме того, была оказана помощь примерно 150 неимущим семьям в разработке идей, связанных с открытием собственного дела и технической подготовкой к этому. |
Paragraph 305 of the report indicates that there are many families without a minimum of social protection. |
Кроме того, в пункте 305 говорится о том, что многим семьям в стране не доступен даже минимальный уровень социальной защиты. |
Please indicate what steps are being taken to guarantee social security to such families. |
В этой связи просьба указать, какие принимаются меры в целях оказания этим семьям социальной помощи. |
Small emergency cash subsidies were distributed to the families to compensate for part of their losses. |
В целях частичной компенсации причиненного этим семьям ущерба им в рамках чрезвычайной помощи были выплачены небольшие денежные субсидии. |
The remaining children have been released to their families. |
Остальные дети были переданы их семьям. |
She also acknowledges the Government's initiative in paying compensation to the families of the persons killed in the incident. |
Она также констатирует предпринятую правительством инициативу по выплате компенсации семьям лиц, убитых в ходе инцидента. |
Most developed countries have programmes to provide cash support to families with children. |
В большинстве развитых стран осуществляются программы оказания материальной поддержки семьям с детьми. |
Despite competing budgetary demands, especially those associated with population ageing, many countries have maintained or even increased their financial support for families. |
Несмотря на острые бюджетные трудности, особенно связанные со старением населения, многие страны продолжают оказывать и даже увеличивают материальную поддержку семьям. |