| In 2004, the level of poverty of families with children was higher than that of the whole population. | В 2004 году уровень бедности применительно к семьям с детьми был выше показателя по населению в целом. |
| Specific reforms on financial supports have been directed to families with handicapped children. | Были приняты специальные меры по оказанию финансовой поддержки семьям с детьми-инвалидами. |
| The financial aid to the living expenses of families with children has increased. | Кроме того, возросла финансовая помощь семьям с детьми на покрытие расходов на проживание. |
| During the reporting period, UNHCR provided building materials to 6,750 families. | За отчетный период УВКБ предоставило строительные материалы 6750 семьям. |
| I would express to the bereaved families and to the American people our sincere condolences and sympathy. | Я хотел бы выразить наши искренние соболезнования и сочувствие семьям, потерявшим своих близких, и американскому народу. |
| The imposition of additional levies by schools was unfair to low-income families. | Взимание школами дополнительной платы является несправедливым шагом по отношению к малоимущим семьям. |
| Thanks to them, many families have managed to overcome their hereditary levels of poverty. | Благодаря им многим семьям удалось выбраться из своей наследственной нищеты. |
| The Law regulates the provision of state support to poor families or single persons for the acquisition or rent of a housing. | Этот Закон регламентирует предоставление государственной поддержки бедным семьям или одиноким лицам в приобретении или съеме жилья. |
| The Social Welfare Act of 2004 provided for interdisciplinary activities designed to assist individuals and families to cope with crises. | В рамках Закона о социальном благосостоянии 2004 года предусмотрены междисциплинарные мероприятия, нацеленные на оказание отдельным лицам и семьям помощи в преодолении кризисных ситуаций. |
| The funds support vital immunizations and newborn screening services, and also pay for transportation and case management to help families access care. | Из этих средств финансируются программы вакцинации и обследования новорожденных, а также транспортные услуги и индивидуальная помощь семьям в получении доступа к услугам здравоохранения. |
| We believe that Government ought to create the conditions to allow strong and healthy families to thrive. | Мы считаем, что правительствам следует создавать условия, позволяющие процветать крепким и здоровым семьям. |
| Regulation on assistance to families and children, approved by Directive of the Government of the Republic of Kazakhstan of 21 March 1997. | Положение об оказании социальной помощи семьям, имеющим детей, утвержденное постановлением Правительства Республики Казахстан от 21 марта 1997 года. |
| The Housing Credit Bank provides facilitated credits to families and individuals and housing societies for building homes or accommodation projects. | Жилищный кредитный банк по упрощенной процедуре выдает семьям, частным лицам и жилищным товариществам ссуды на строительство жилья и реализацию связанных с этим проектов. |
| There will be a need for some small cash payments, especially for families with children. | Сохранится потребность в определенных выплатах небольших денежных сумм, в частности семьям, имеющим детей. |
| The international charity Every Child currently provided support to families in two of the country's regions. | В двух регионах страны поддержку семьям оказывает международная благотворительная организация "Каждый ребенок". |
| It has, inter alia, recommended that the victims and/or their families should receive compensation. | Поэтому она, в частности, рекомендовала возместить ущерб пострадавшим и/или их семьям. |
| With the new pump, 14 members of the women's cooperatives and their families benefited. | Благодаря новой насосной станции была оказана существенная помощь 14 членам женских кооперативов и их семьям. |
| It also assisted some 150 poor families in developing business ideas and feasibility studies. | Кроме того, была оказана помощь примерно 150 неимущим семьям в разработке идей, связанных с открытием собственного дела и технической подготовкой к этому. |
| Paragraph 305 of the report indicates that there are many families without a minimum of social protection. | Кроме того, в пункте 305 говорится о том, что многим семьям в стране не доступен даже минимальный уровень социальной защиты. |
| Please indicate what steps are being taken to guarantee social security to such families. | В этой связи просьба указать, какие принимаются меры в целях оказания этим семьям социальной помощи. |
| Small emergency cash subsidies were distributed to the families to compensate for part of their losses. | В целях частичной компенсации причиненного этим семьям ущерба им в рамках чрезвычайной помощи были выплачены небольшие денежные субсидии. |
| The remaining children have been released to their families. | Остальные дети были переданы их семьям. |
| She also acknowledges the Government's initiative in paying compensation to the families of the persons killed in the incident. | Она также констатирует предпринятую правительством инициативу по выплате компенсации семьям лиц, убитых в ходе инцидента. |
| Most developed countries have programmes to provide cash support to families with children. | В большинстве развитых стран осуществляются программы оказания материальной поддержки семьям с детьми. |
| Despite competing budgetary demands, especially those associated with population ageing, many countries have maintained or even increased their financial support for families. | Несмотря на острые бюджетные трудности, особенно связанные со старением населения, многие страны продолжают оказывать и даже увеличивают материальную поддержку семьям. |