Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
Her Government had institutionalized support for poor families by granting scholarships and food aid to keep children at school, in other words, to guarantee their right to primary education. Правительство Венесуэлы узаконило практику оказания поддержки беднейшим семьям путем предоставления стипендий и продовольственной помощи, что позволяет обеспечить посещение детьми школ, т.е., говоря другими словами, гарантировать их право на начальное образование.
Such a perspective would lead to a stronger emphasis on the strategies of capacity-building and empowerment in UNICEF country programmes, with special attention to communities and families. Такая ориентация повлечет за собой придание большего значения стратегиям создания потенциалов и расширения возможностей в рамках страновых программ ЮНИСЕФ с уделением особого внимания общинам и семьям.
(c) Compensatory programmes can be used to protect the basic health and nutrition of low-income families during the early stages of adjustment; с) для оказания основных медико-санитарных услуг семьям с низкими доходами и обеспечения им базового питания на начальных этапах перестройки могут использоваться программы компенсаций;
Ms. CARYANIDES (Australia) said that her Government had a package of family payments aimed at ensuring adequate support for families with children, particularly those on low incomes. Г-жа КАРИАНИДЕС (Австралия) говорит, что правительством предусмотрен целый пакет семейных пособий, направленных на обеспечение необходимой поддержки семьям, имеющим детей, особенно семьям с низким уровнем дохода.
were a legitimate work-related expense and provided assistance to families using formal as well as informal care. законными расходами, связанными с работой, и что такая помощь оказывается семьям, использующим как формальную, так и неформальную систему ухода за детьми.
The loans scheme also provides for the issue of loans (and the construction of dwellings), principally for young families who are first time buyers. Кроме того, программа кредитования предусматривает предоставление кредитов (в частности, в целях строительства жилья), как правило, молодым семьям, которые впервые в жизни покупают жилье.
An additional 480,000 won deduction is provided for families living with an aged member 65 or older (Income Tax Law, arts. 65 and 66, clause 4). Дополнительная скидка в таком же размере предоставляется семьям, в составе которых проживают лица от 65 лет и старше (Закон о подоходном налоге, статьи 65 и 66, клаузула 4).
What do you have to say to him and the families of all of Prometheus' victims? Что вы скажете ему и всем семьям жертв Прометея?
We're trying to get home to our families, to a town called Storybrooke? Мы пытаемся вернуться к нашим семьям, в город, который называется Сторибрук?
Do you approve of whole families being without sufficient food to keep them alive? А вы одобряете то, что целым семьям не хватает пищи, чтобы выжить?
As in previous years, assistance is provided to the neediest individuals and families and includes medical services, education, counselling, repatriation and, to a lesser extent, resettlement. Как и в предшествующие годы, помощь предоставляется наиболее нуждающимся лицам и их семьям и включает в себя медицинское обслуживание, услуги в области образования, консультативные услуги, помощь в репатриации и, в меньшей степени, расселение.
The organizations that have received support from the Fund have, over the years, worked hard to assist those persecuted under discriminatory legislation in South Africa and their families. Организации, которые получают поддержку от Фонда на протяжении ряда лет, настойчиво трудятся в целях оказания помощи тем, кого преследуют согласно дискриминационным законам в Южной Африке, и их семьям.
May we also extend our sympathies to those countries and families that have lost loved ones under the United Nations flag in Bosnia and Herzegovina in attempting to carry out their mission of peace and humanity. Мне также хотелось бы выразить сочувствие тем странам и семьям, которые лишились близких, находившихся под флагом Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, выполняя возложенную на них миссию мира и гуманизма.
We also wish to express our sympathy to the bereaved families of all those United Nations personnel who died in the line of duty. Мы также хотели бы выразить свое соболезнование понесшим утрату семьям тех лиц из персонала Организации Объединенных Наций, которые погибли при исполнении своего долга.
For instance, in the former Yugoslav Republic of Macedonia, against monthly payment of cash grants payable to host families, payments were actually made only once in three to four months because of administrative delays. Например, в бывшей югославской Республике Македонии дотации наличными, подлежащие ежемесячной выплате принимающим беженцев семьям, фактически выплачивались лишь раз в три-четыре месяца вследствие задержек административного характера.
We firmly reject all actions or omissions on the part of national and local authorities in the recipient countries that may contribute to creating or exacerbating an atmosphere of violence and intolerance against such workers and their families. Мы решительно отвергаем все действия или бездействие со стороны национальных и местных властей в принимающих странах, которые могут привести к созданию или обострению обстановки насилия и нетерпимости по отношению к таким рабочим и их семьям.
With a view to establishing a useful base for its future activities, his Government had prepared a report on the status of children in New Zealand and on initiatives to assist children and their families. Для придания будущей деятельности более целенаправленного характера правительство Новой Зеландии, со своей стороны, подготовило доклад о положении детей в стране, а также о помощи, оказываемой им и их семьям.
Its main goal was to reduce the harm caused by substance abuse to individuals, families and communities by means of a balanced approach by reducing demand while controlling supply. Ее основная цель состояла в уменьшении ущерба, который наносится злоупотреблением различными веществами отдельным лицам, семьям и общинам, на основе сбалансированного подхода путем сокращения спроса при одновременном контроле за предложением.
We are expanding the coverage of a programme aimed at providing a monthly allowance of $50 to families who remove their children from work in mines and plantations and send them to school. Мы расширяем сферу охвата программы, направленной на предоставление минимального ежемесячного пособия в 50 долл. США семьям, отказывающимся направлять своих детей на работу в шахты и на плантации и посылающим их в школу.
The first involves promoting the development of a system of social and household services for low-income families through programmes of family and student subsidies and care for the elderly. Во-первых, поощрение развития системы социальных и домашних услуг для семей с низким доходом через программы предоставления субсидий семьям и студентам и оказание помощи престарелым.
With respect to the incident that occurred in Dili on 12 November 1991, the High Commissioner asked the Government of Indonesia to pay compensation to the families of the victims. В отношении инцидента, происшедшего 12 ноября 1991 года в Дили, Верховный комиссар просил правительство Индонезии предоставить компенсацию семьям жертв.
In accordance with the Child Benefits Laws of 1987-1991 child benefit is paid to families ordinarily residing in Cyprus with at least four dependant children. В соответствии с Законами 1987-1991 годов о пособиях на детей такие пособия выплачиваются семьям, которые постоянно проживают на Кипре и имеют не меньше четырех детей.
(c) Follow-up social work assistance to persons discharged from psychiatric institutions or prisons and their families; с) осуществление контроля за деятельностью социальных служб, оказывающих помощь лицам, выписанным из психиатрических больниц или вышедшим из тюрем, а также их семьям;
The Government has also established the Cyprus Land Development Corporation and the Housing Finance Corporation in order to help families with moderate and low incomes to purchase a house. Правительство создало также Кипрскую корпорацию по застройке земельных участков и Корпорацию по финансированию жилищного строительства с целью содействия семьям со средними и низкими доходами в покупке дома.
This means that married couples, registered partnerships, couples living together, and single mothers or fathers with children are all considered families. Это означает, что к семьям относятся семейные пары, зарегистрированные партнерства, пары, проживающие вместе, а также матери или отцы-одиночки с детьми.