Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
To help families cope with their handicapped dependants, an informal group (COPE) will continue to meet once a month. С тем чтобы оказать семьям помощь по уходу за своими иждивенцами-инвалидами, неофициальная группа (СОРЕ) будет продолжать проводить свои ежемесячные совещания.
Finally, 6 billion lire is earmarked for 1995 for programmes to assist demobilized soldiers and their families, in cooperation with relevant United Nations agencies. Наконец, в 1995 году планируется ассигновать 6 млрд. лир на программы помощи демобилизуемым военнослужащим и их семьям, осуществляемые в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Committee is worried by the high rate of abandonment of children, especially new-born babies, and the lack of a comprehensive strategy to assist vulnerable families. Комитет обеспокоен в связи с высоким числом оставленных родителями детей, особенно новорожденных, и отсутствием комплексной стратегии оказания помощи уязвимым семьям.
The Government is to provide financial relief to the families of persons killed during the period of violence in Sri Lanka in the late 1980s. Правительству предстоит предоставлять финансовую помощь семьям лиц, убитых в конце 80-х годов, когда в Шри-Ланке были совершены многочисленные акты насилия.
Inquests did not reach a verdict regarding the lawfulness of the acts investigated and there was reportedly no legal aid to allow families to be represented. В результате дознания не было вынесено заключения относительно законности расследуемых деяний, и, по имеющимся сведениям, семьям не была оказана юридическая помощь, обеспечивающая представительство их интересов.
Precarious living conditions entail the lack of one or more security factors which enable individuals and families to assume their basic responsibilities and to enjoy their fundamental rights. Неустроенность означает отсутствие одного или нескольких гарантированных условий, позволяющих отдельным лицам и семьям выполнять свои элементарные обязанности и пользоваться своими основополагающими правами.
Many governmental and non-governmental agencies have been least able to assist internally displaced children and their families and to help those who are living in besieged communities. Многие правительственные и неправительственные учреждения принимают минимальное участие в оказании помощи детям, перемещенным внутри страны, и их семьям, а также лицам, проживающим в общинах, находящихся на осадном положении.
We would like to extend our sincere condolences to the Governments of Fiji and Lebanon, as well as to the bereaved families of the victims. Мы хотели бы выразить искренние соболезнования правительствам Фиджи и Ливана, а также семьям пострадавших.
Returnee families receive repatriation kits comprising basic domestic necessities in addition to an individual cash grant, housing subsidy, and two-month food ration. Семьям репатриантов выдавались комплекты предметов первой необходимости, кроме которых они получали индивидуальную денежную выдачу, жилищное пособие и двухмесячный продовольственный паек.
The housing support programme has been devised to help the families in greatest need by giving them additional State financial support for housing. Программа жилищных взносов была разработана с целью оказания помощи наиболее нуждающимся семьям на основе дополнительного государственного субсидирования для финансирования планов жилищного обеспечения.
Only after allocation by this process is completed does the normal process for awarding houses to families in disadvantaged economic situations take place. Только после предоставления жилья этим категориям населения начинается обычный процесс предоставления жилья семьям, находящимся в неблагоприятном экономическом положении.
Almost all tax deductions relating to family policy have been abolished and the greater part of funds saved are paid to families as child allowance. Почти все налоговые льготы, существовавшие в соответствии с политикой в отношении семьи, были отменены, и значительная часть сэкономленных средств выплачивается семьям в виде пособия на детей.
Along with provisions for medical care and subsidies for families with children, legally defined benefits and compensations are to be paid to the people concerned. Наряду с осуществлением мер по оказанию медицинской помощи и предоставлению субсидий семьям, в которых есть дети, соответствующим лицам должны выплачиваться оговоренные законом льготные и компенсационные пособия.
The same is true of families, schools and universities, and the media. Это относится к семьям, школам, университетам, равно как и к средствам массовой информации.
Aside from the focused medical as well as educational assistance given to the children labourers, their families are also given livelihood assistance. В дополнение к предоставляемой работающим детям целевой помощи в сфере медицинского обслуживания и образования их семьям оказывают также содействие в обеспечении средствами к существованию.
The core of the assistance given to families in which the normal development of the children is threatened consists of measures taken by the social assistance centres. Существо помощи, оказываемой семьям, в которых присутствует угроза нормальному развитию детей, заключается в принятии мер центрами социального обеспечения.
This has allowed extra resources, worth about £1 billion per year from April 1993, to be provided for low income families with children since 1988. В рамках этой системы с апреля 1993 года предусматривается выделение дополнительных средств на сумму 1 млрд. фунтов стерлингов в год для оказания помощи малоимущим семьям с детьми, родившимися после 1988 года.
In order to ensure that new farmers and their families on transferred land are provided with a minimum standard of housing, housing programmes have been implemented. Чтобы обеспечить новым крестьянам и их семьям минимальные условия жизни на полученных ими земельных участках, были осуществлены проекты, направленные на обеспечение жильем.
and displaced persons and their families in Africa репатриантам и перемещенным лицам и их семьям в рамках
We pay special tribute to those who have lost their lives in the service of the world community and we extend our sympathy to their families. Мы особо признательны тем, кто отдал свою жизнь, служа мировому сообществу, и выражаем соболезнования их семьям.
The programme was fully integrated in the Agency's primary health-care activities, reaching families through 117 of its 123 health centres and points. Эта программа являлась неотъемлемым компонентом деятельности Агентства по оказанию первичной медико-санитарной помощи, при этом услуги семьям предоставлялись через 117 из 123 медицинских центров и пунктов Агентства.
The representative replied that a law had been adopted specifying the benefits established by the Government to help the affected families. Представитель ответила, что принят специальный закон, в котором оговариваются льготы, предоставляемые правительством на цели оказания помощи пострадавшим семьям.
She informed the Committee that as at the end of 1993, there were several types of allowances available to families with dependent children. Она информировала Комитет о том, что на конец 1993 года семьям с детьми выплачивалось несколько видов пособий.
Neither can these figures give any idea of the profound disruption that mines cause to families, society and the long-term development of the countries affected. Точно так же эти цифры не дают представления о том огромном ущербе, который мины приносят семьям, обществу и долгосрочному развитию соответствующих стран.
In many cases these prisoners agree to work; many do so to alleviate boredom and to earn spending money or to assist their families. Во многих случаях эти заключенные соглашаются работать; многие из них поступают так для того, чтобы скрасить скуку и заработать деньги или помочь своим семьям.