| Furthermore, evicted families are, apparently, rarely offered alternative accommodation. | Кроме того, выселенным семьям, по-видимому, альтернативное жилье предлагают редко. |
| Child welfare system operates well in Hungary in order to assist families to bring up their children. | В Венгрии хорошо действует система обеспечения благосостояния детей, с тем чтобы оказывать помощь семьям вырастить детей. |
| SOS-LV added that available services were not sufficient to provide necessary support to all vulnerable families. | СОС-ДЛ добавила, что доступные услуги недостаточны для того, чтобы гарантировать необходимую поддержку всем уязвимым семьям. |
| The centres provided specialized support for families in difficult circumstances in order to reduce the number of neglected and abandoned children. | Эти центры оказывают особую поддержку семьям, оказавшимся в сложной жизненной ситуации, чтобы сократить количество безнадзорных и брошенных детей. |
| Morocco noted the measures to consolidate the system to address extreme poverty, reduce the problems of hunger and help the families in precarious situations. | Марокко отметила меры по упрочению системы искоренения крайней нищеты, решению проблем голода и помощи семьям, находящимся в уязвимом положении. |
| The Committee considered that Sierra Leone should reconsider its decision not to grant compensation to the families of the deceased victims. | Комитет высказал мнение о том, что Сьерра-Леоне надлежит пересмотреть решение не выделять компенсацию семьям скончавшихся жертв. |
| In its response of August 1997, Suriname acknowledged that adequate reparation should be given to the families of victims. | В ответе от августа 1997 года Суринам признал необходимость выплаты соответствующей компенсации семьям жертв. |
| Included in its mandate is the prevention of child abuse and the provision of counseling to children and families. | К числу полномочий этой группы относится предупреждение жестокого обращения с детьми и оказание консультативной помощи детям и семьям. |
| Support Services are provided to families by the Citizens Welfare Division with the goal of empowering them to lead productive lives. | Отдел социального обеспечения оказывает соответствующим семьям услуги, обеспечивающие их средствами к существованию. |
| Child protection committees in municipalities are responsible for basic services to children and families. | Муниципальные комитеты по охране прав детей отвечают за оказание основных услуг детям и семьям. |
| Many civil society associations provide welfare assistance to prisoners and their families, supplementing the efforts of the Government in this regard. | Многие ассоциации гражданского общества оказывают помощь заключенным и их семьям в дополнение к мерам правительства в этой связи. |
| NNOC referred to malaria and made a recommendation regarding the provision of mosquito nets to poor families. | НСОРД коснулась малярии и высказала рекомендации относительно выдачи бедным семьям противомоскитных сеток. |
| In addition, a bill to provide funds directly to families living in extreme poverty was under consideration. | Кроме того, на рассмотрении находится законопроект о предоставлении средств напрямую семьям, живущим в условиях крайней нищеты. |
| A programme to assist destitute or disadvantaged persons and families had been launched to help improve income-generating capacities. | Сейчас началось осуществление программы помощи нуждающимся или находящимся в неблагоприятном положении лицам и семьям, направленная на укрепление их потенциала в области получения дохода. |
| While the investment had helped families, the persistence of the conflict hampered progress for all. | Хотя произведенные инвестиции помогли семьям, продолжение конфликта затрудняет достижение прогресса для всех. |
| The Government aimed to reduce rents in the capital to an affordable level through a mix of subsidies for poor families. | Правительство стремится снизить квартплату в столице до приемлемого для населения уровня путем предоставления различных субсидий малоимущим семьям. |
| An important amount of State mortgages have been allocated to Roma families for purchasing or constructing a house. | Семьям рома было выдано значительное количество государственных ипотечных кредитов для покупки или строительства дома. |
| Economic alternatives, which provide the same income, need to be offered to working mining and quarrying families. | Семьям, работающим в секторе добычи полезных ископаемых, должны предлагаться экономические альтернативы, обеспечивающие такой же доход. |
| In agriculture, for example, they can further economic revitalization and secure the livelihood of their families. | В сельском хозяйстве, например, они могут также способствовать экономическому восстановлению и обеспечить средства к существованию своим семьям. |
| The epidemic continues to cause devastation and anguish to individuals, their families and our societies in general. | Эпидемия продолжает приносить опустошение и причинять страдания индивидуумам, их семьям и нашим обществам в целом. |
| The Government supports families that are providing care to AIDS victims. | Правительство оказывает поддержку семьям, которые обеспечивают уход за больными СПИДом. |
| Effective social protection measures combined with efficient service delivery and access to basic services are good strategies to assist families. | Надлежащими стратегиями оказания помощи семьям служат эффективные меры социальной защиты в сочетании с эффективным предоставлением услуг и доступа к базовым услугам. |
| During the reporting period, humanitarian assistance was provided to individuals, families and communities affected by the earthquake and cholera crises. | На протяжении отчетного периода гуманитарная помощь оказывалась отдельным лицам, семьям и общинам, пострадавшим от кризисов, вызванных землетрясением и холерой. |
| In that instance, several families had been prevented from removing their possessions, which were thus buried under the rubble. | В этом инциденте нескольким семьям не позволили забрать свое имущество, которое в результате оказалось под завалами. |
| I strongly condemn those attacks and express my sincere condolences to the grieving families. | Я решительно осуждаю эти нападения и выражаю искренние соболезнования семьям, потерявшим близких. |