| We in South America believe that promoting social inclusion and tolerance towards migrants and their families can maximize the positive impact of migration. | В Южной Америке мы считаем, что содействие социальной интеграции и терпимости по отношению к мигрантам и их семьям может увеличить позитивные последствия миграции. |
| The remittances that emigrants send home to their families are private. | Денежные переводы, направляемые эмигрантами оставшимся дома семьям, носят частный характер. |
| Secondly, migrant families should be provided with technical assistance to utilize remittances in order to enhance productivity and thus increase their income. | Во-вторых, семьям мигрантов следует оказывать техническую помощь, чтобы они могли использовать денежные переводы для повышения производительности и, следовательно, увеличения своего дохода. |
| It is also important to study the possibility of facilitating the creation of family microenterprises to help the families of migrant workers. | Кроме того, важно изучить возможность создания семейных мелких предприятий в порядке оказания поддержки семьям трудящихся-мигрантов. |
| Our heartfelt sympathy also goes out to the families of the victims of those senseless acts. | Мы выражаем также самое искренне сочувствие семьям жертв этих бессмысленных актов. |
| Their ability to console the survivors and their families is limited to the telephone. | Их возможности сказать слова утешения тем, кто остался в живых и их семьям, ограничиваются телефоном. |
| I say to the Mayor and to the families of the victims: you do indeed have Ethiopia's full support. | Я говорю мэру и семьям жертв: вы действительно пользуетесь полной поддержкой со стороны Эфиопии. |
| We would like to convey to the government and people of the United Sates, especially the victims' families, our profound condolences. | Мы хотели бы передать правительству и народу Соединенных Штатов, особенно семьям жертв, наши глубокие соболезнования. |
| The type of support provided to families varies greatly. | Виды помощи, оказываемой семьям, являются весьма различными. |
| The accommodation should have been provided to low-income families, as well as be available for exchange or social housing. | Жилье должно предоставляться семьям с низкими доходами и использоваться в целях обмена или предоставления социального жилья. |
| Many countries, even those with economic difficulties, provide some financial assistance, at least to the most needy families. | Во многих странах, даже испытывающих экономические трудности, оказывается определенная финансовая помощь, по крайней мере наиболее нуждающимся семьям. |
| In considering topics related to households it is important to be aware of the different concepts relating to households and families. | При рассмотрении признаков, касающихся домохозяйств, необходимо ознакомиться с различными концепциями, относящимися к домохозяйствам и семьям. |
| The Committee encourages establishing so-called community protection networks which support families at an early stage. | Комитет настоятельно рекомендует создавать так называемые сети общинной защиты, которые оказывают поддержку семьям на раннем этапе. |
| National and local budgetary resources are the main source for the financing of welfare assistance payments to poor and needy families with children. | Основным источником финансирования выплаты материальной помощи малообеспеченным и нуждающимся семьям с детьми являются средства республиканского и местного бюджетов. |
| The State provides support to families in the raising of their children. | Государство оказывает поддержку семьям в воспитании детей. |
| Unattended minors are accommodated in separate rooms, and can also be accommodated with elder relatives, friends, acquaintances or foster families. | Несопровождаемые несовершеннолетние проживают в отдельных комнатах, а также могут передаваться на попечение старшим родственникам, друзьям, знакомым или приемным семьям. |
| They are permitted to spend a portion of their earnings, remit money to their families or place money in savings accounts. | Заключенным разрешено тратить часть заработка, отправлять его семьям и помещать в сберегательные вклады. |
| It is an important contribution to ensuring the subsistence of families with a low family income. | Это важное подспорье в обеспечении средств к существованию семьям, имеющим низкий уровень дохода. |
| The Austrian Provinces provide graded social care offers for families in situations of crisis that range from low-threshold anonymous counselling facilities to specific individual support. | Федеральные земли Австрии предоставляют дифференцированную социальную помощь семьям в кризисных ситуациях, которая варьируется от доступных анонимных консультаций до конкретной поддержки отдельных лиц. |
| In 2005, the property was reconstructed or financial assistance provided for reconstruction for additional 65 families from this category. | В 2005 году еще 65 семьям из этой категории было отремонтировано жилье или оказана материальная помощь. |
| Assistance was available for families with disabled children. | Семьям, в которых имеются дети-инвалиды, оказывается помощь. |
| The various indigenous communities spoke 64 Amerindian languages and a range of dialects grouped into 13 linguistic families. | Различные общины коренного населения говорят на 64 языках америндов и целом ряде диалектов, которые относятся к 13 языковым семьям. |
| The program aims at securing effective social assistance for the families living in extreme poverty with the purpose of improving their living conditions. | Эта программа нацелена на предоставление эффективной социальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, с целью улучшения их жизненных условий. |
| The Council's mission is to strengthen the Jordanian family through a national vision that will support development policies and enable families to achieve their highest aspirations. | Основная задача Совета состоит в том, чтобы содействовать укреплению института семьи в стране на базе национальной стратегии, которая будет способствовать разработке политики и обеспечивать семьям возможность реализовать свои чаяния. |
| A law on State benefits for families with children has been adopted. | Принят Закон Республики Казахстан «О государственных пособиях семьям, имеющим детей». |