Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
The Government should endeavour to strengthen the deteriorating health-care infrastructure, and should establish a mental health-care system, with especial emphasis on children, women, and families. Правительству следует принять меры для улучшения работы медицинских учреждений, качество услуг которых снижается, и создать систему охраны психического здоровья, уделяя при этом особое внимание детям, женщинам и семьям.
I am sure that you join me in extending the deepest sympathy to the families of those who have died and to those wounded in the cause of peace. Я уверен, что вы присоединитесь к выражению глубокого соболезнования семьям тех, кто погиб или получил ранения во имя дела мира.
Soldiers are returning home to their families, and politicians can start to address all the problems of peace in contrast to the problems of war. Военнослужащие возвращаются домой к своим семьям, а политики начинают рассматривать все проблемы мира, а не проблемы войны.
Let me take this opportunity also to express our condolences to the Government of the United States of America and the families of all of those who tragically lost their lives yesterday in a plane crash in the unselfish and visionary pursuit of helping Bosnia rebuild and maintain peace. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью также для того, чтобы выразить наши соболезнования правительству Соединенных Штатов Америки и семьям всех тех, кто трагически погиб вчера во время крушения самолета, самоотверженно и мудро помогая Боснии восстановить и поддерживать мир.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has launched a programme of rehabilitation of the agricultural sector, with emphasis on the supply of agricultural inputs to vulnerable families and assistance to fisheries. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) приступила к осуществлению программы восстановления сельского хозяйства, уделяя при этом особое внимание предоставлению семьям, находящимся в неблагоприятном положении, средств, необходимых для организации сельскохозяйственного производства, и оказанию помощи в развитии рыболовства.
Similar efforts are supported in the Philippines, with emphasis on helping families to cope with disabled members and on providing support for capability-building programmes to develop self-reliance and independence. Поддержка аналогичных мер осуществляется на Филиппинах, где сделан упор на оказание помощи по уходу семьям, имеющим инвалидов, и обеспечение поддержки программ по восстановлению и развитию способностей и навыков инвалидов в целях укрепления их самостоятельности и независимости.
Please indicate the steps taken to assist families that support elderly family dependents, in order to avoid their placement in old people's homes and hospital centres as far as possible. Просьба сообщить о мерах, принятых для оказания содействия семьям с престарелыми иждивенцами во избежание помещения иждивенцев в дома престарелых и больницы.
We also feel deep sympathy for the innocent families in Russia, exposed to merciless bomb attacks, and for those people in all regions of the world who are suffering today from violence, terrorism and violations of human rights. Мы также выражаем глубокое сочувствие безвинным семьям в России, которые подверглись жестоким бомбовым взрывам, и тем людям во всех регионах мира, кто страдает сегодня от насилия, терроризма и нарушений прав человека.
Red Cross chapters across Africa, in partnership with other organizations, are now distributing bed nets free of charge to impoverished families, in the same way that Rotary has been distributing polio vaccines. Красный Крест работает во всей Африке в сотрудничестве с другими организациями, которые сегодня бесплатно распространяют сетки для кроватей бедным семьям, точно так же, как клуб «Ротари» распространял вакцины от полиомиелита.
A family tax reform is designed to benefit poor families and their children and to narrow the income gap between the rich and the poor. Реформа системы налогообложения семей направлена на предоставление льгот бедным семьям и их детям и сокращение разрыва в уровне доходов между богатыми и беднотой.
It reflects a consensus on goals, strategies and opportunities for action on key priorities within four central themes: supporting families and strengthening communities; promoting healthy lives; protecting from harm; and promoting education and learning. Он отражает консенсус в отношении целей, стратегии и возможных действий по четырем центральным темам, имеющим приоритетное значение: оказание помощи семьям и укрепление общин; содействие здоровому образу жизни; защита здоровья детей, а также развитие образования и обучения.
He had assisted 15 families in a land dispute with a gravel company and had helped them file a complaint in the provincial court when the company had tried to evict them. Он оказывал содействие 15 семьям, которые вели тяжбу по земельному вопросу с компанией по производству гравия, и помог им в направлении искового заявления в провинциальный суд в тот момент, когда компания пыталась выселить их.
Furthermore, State-run agencies and enterprises have exercised regulations on relief aid to working people and their families on a regular and/or emergency basis in case of natural disasters, accidents or unfortunate events. Кроме того, в государственных учреждениях и на предприятиях действуют правила об оказании помощи трудящимся и их семьям на регулярной и/или чрезвычайной основе в случае стихийных бедствий, аварий или несчастных случаев.
Poor families with women as the bread winner are given priority by the Government to have access to the State fund for the poor and the Farmers' Support Fund. Правительство отдает предпочтение в доступе в Государственный фонд для малоимущих и Фонд в поддержку фермеров семьям с низким уровнем дохода, в которых кормильцем является женщина.
Under the Law the State and the local governments may offer the following types of housing support to individuals (families): В соответствии с Законом государственные и местные органы могут оказывать следующие виды жилищной помощи отдельным лицам (семьям):
The Community Refugee Resettlement Scheme enables voluntary groups to provide support for refugee families for six months after their arrival, including linking them to the services that they require. В рамках программы расселения беженцев при общинах соответствующие инициативные группы получают возможность оказывать поддержку семьям беженцев в течение шести месяцев с момента их прибытия, в том числе обеспечивать им доступ к требуемым видам услуг.
The authorities should investigate allegations of the right to life, bring offenders to trial and offer compensation to victims' families. Власти должны расследовать утверждения о нарушениях права на жизнь, привлечь виновных в подобных нарушениях лиц к судебной ответственности и выплатить компенсации семьям жертв.
For that reason, the Italian Government was highly responsive to questions of immigration and would like to ensure that immigrants and their families enjoyed appropriate working conditions and opportunities for human development. Поэтому правительство Италии очень внимательно относится к вопросам иммиграции и хотело бы иметь возможность обеспечить иммигрантам и их семьям человеческие условия для труда и развития.
In June 1996 the Government, the MRC and UNHCR had established a special rapid integration programme which, had included 250 projects to assist returning families, and had restored most land and property ownership to the returnees. В июне 1996 года правительство, ККПМ и УВКБ разработали специальную программу ускоренной интеграции, которая включала в себя 250 проектов по оказанию помощи возвращающимся семьям и обеспечила обратную передачу им земельной собственности и имущества.
It also provides interim accommodation to families who do not qualify for public rental housing but require shelter. Оно также предоставляет временное жилье семьям, которые не отвечают требованиям для получения
An asset test will be imposed at the end of this year to ensure that public rental housing flats are allocated to families in genuine need. В конце этого года будет проведена проверка имущественного положения с тем, чтобы убедиться в том, что сдаваемое в аренду государственное жилье выделяется действительно нуждающимся семьям.
Exceptionally, all families with three children are entitled to this benefit which is enjoyed by the third child, irrespective of the family's material status (means test). В виде исключения это право предоставляется всем семьям, имеющим трех детей (пособие выплачивается на третьего ребенка независимо от материального положения семьи).
Under the system, the Government collects an insurance premium from employers on an annual basis in anticipation of cases where employers cannot afford to pay adequate compensation to workers or their families. В соответствии с этой системой правительство обязывает предпринимателей на ежегодной основе делать страховые взносы на тот случай, если наниматель не будет в состоянии выплатить адекватную компенсацию трудящимся или их семьям.
It was also suggested that a method of issuing tax rebates to families with dependent members without income, including the elderly and the disabled, be given attention. Была также высказана мысль о том, что следует уделить внимание методу, предусматривающему предоставление налоговых льгот семьям с иждивенцами, не получающими дохода, включая пожилых лиц и инвалидов.
The National Children's Institute (INAM) carries out various family protection and welfare activities, especially programmes for families with children. Национальный институт по делам несовершеннолетних (ИНАМ) решает различные вопросы, связанные с защитой интересов и оказанием помощи семьям, особенно вопросы, касающиеся семей с детьми.