| The objective was to coordinate binational cooperation projects and health care for migrants and their families. | При этом целями являются координация проектов двустороннего сотрудничества и оказание медицинской помощи мигрантам и их семьям. |
| Since its introduction in 2001, the Healthy Housing programme has assisted 2,800 families. | Со времени своего учреждения в 2001 году Программа обеспечения здоровым жильем оказала помощь 2800 семьям. |
| These funding increases will have a direct financial benefit for children and their families. | Подобное увеличение финансирования даст непосредственную с финансовой точки зрения выгоду детям и их семьям. |
| It would be helpful to have additional information concerning efforts to have the medical corps encourage families to abandon that practice. | Было бы полезно получить дополнительную информацию об усилиях, прилагаемых для того, чтобы побудить медицинских работников активно рекомендовать семьям отказаться от подобной практики. |
| Child benefits were paid not only to mothers but to families in general. | Пособия по уходу за ребенком выплачиваются не только матерям, но и семьям в целом. |
| With regard to the immediate accommodation needs of refugees and asylum-seekers, women and families were given priority. | В отношении беженцев и ищущих убежища лиц, которые срочно нуждаются в жилье, приоритет отдается женщинам и семьям. |
| We would like to extend our deepest condolences to the families. | Наш представитель назвал его зверством. Мы хотели бы выразить семьям глубочайшие соболезнования. |
| The availability of treatment can reduce stigma and discrimination by reducing fear and enabling individuals, families and communities to openly address HIV and AIDS. | Доступность лечения может привести к уменьшению социальной изоляции и дискриминации, поскольку ослабит страх и предоставит отдельным людям, семьям и общинам возможность открыто решать проблему ВИЧ и СПИДа. |
| Syrian students returning to their families in the Syrian Golan Heights reportedly face severe interrogations and confiscation of their belongings. | Сирийские учащиеся, возвращающиеся к своим семьям на сирийских Голанских высотах, по имеющимся сведениям, подвергаются жестким допросам и конфискации принадлежащих им вещей. |
| Furthermore, by the end of February 2003, UNRWA had provided financial assistance to 3,134 families to repair minor damage to their homes. | Кроме того, до конца февраля 2003 года БАПОР предоставило финансовую помощь 3134 семьям для устранения незначительных повреждений их домов. |
| Emergency assistance was provided for 73 families comprised of 373 persons for incidents such as fire and home demolition. | Чрезвычайная помощь в связи с такими инцидентами, как пожары и снос домов, была оказана 73 семьям. |
| Family Start is an early intervention service which aims to provide support for families with newborn infants. | "Молодая семья" представляет собой программу раннего вмешательства, предназначенную для оказания поддержки семьям с грудными детьми. |
| We would also like to express our deepest sympathies and condolences to the families of the victims of the 11 September attacks. | Мы хотели бы также выразить наши глубочайшие соболезнования семьям жертв нападений, имевших место 11 сентября. |
| Once again, to the host country, the families of the victims and other nations that lost citizens, we offer our deepest sympathy. | Вновь мы выражаем самые искренние соболезнования стране пребывания, семьям жертв и другим государствам, которые потеряли своих граждан. |
| We offer our sincere and profound condolences to Secretary-General Kofi Anan, the United Nations family and the bereaved families. | Мы выражаем наши искренние соболезнования Генеральному секретарю Кофи Аннану, семье Организации Объединенных Наций и семьям покойных. |
| We share the sorrow of the Secretary-General and his staff, and extend our heartfelt condolences to the bereaved families. | Мы разделяем скорбь Генерального секретаря и его сотрудников и выражаем наши искренние соболезнования семьям пострадавших. |
| FAO assisted 300 farm families in swampland rice cultivation and crop intensification, especially the promotion of cassava and vegetable production. | ФАО оказала помощь 300 семьям фермеров в выращивании риса на заболоченных участках и интенсификации производства зерновых культур особенно в повышении урожайности маниока и овощеводства. |
| As a result, 33 individuals have been able to return to their families in SPLM/A-controlled areas. | В результате ЗЗ человека смогли вернуться к их семьям в районах, подконтрольных НОДС/А. |
| This freedom has given more power to individual families to meet their individual needs. | Эта свобода предоставила больше возможностей отдельным семьям для удовлетворения их индивидуальных потребностей. |
| He granted land to more than 100 Spanish families there. | Там он предоставил землю более чем 100 испанским семьям. |
| During strikes, resistance funds are created to help strikers and their families economically. | В ходе забастовок создаются фонды сопротивления, призванные экономически помочь бастующим и их семьям. |
| The Committee also called for the provision of counselling and support to families. | Комитет также призвал предоставлять консультации и поддержку семьям. |
| The Foundation has also worked with the Ukrainian Gold Cross to financially support the families of other murdered Ukrainian journalists such as Ihor Aleksandrov. | Фонд также сотрудничал с Украинским золотым крестом для оказания финансовой поддержки семьям других убитых украинских журналистов, таких как Игорь Александров. |
| Sometime in the beginning of 70s Johnson & Johnson started marketing baby products to families, promoting so-called "family usage". | В середине 1970-х годов Johnson & Johnson начала рекламировать детские продукты семьям, продвигая так называемое «семейное использование» (family usage). |
| We are helping old men, homeless children, indigent families etc. | Мы помогаем старикам, беспризорным детям, нуждающимся семьям и т.д. |