The Foundation focuses on support for children and young people with rare diseases, their families and their daily life. |
Фонд сосредотачивает свою деятельность на оказании поддержки детям и молодым людям с редкими заболеваниями и их семьям в решении проблем в повседневной жизни. |
The foundation offers its services free of charge to the people who need it and to their families. |
Фонд предоставляет бесплатно свои услуги нуждающимся людям и их семьям. |
In addition, funds for the acquisition of equipment and other assets necessary for starting a business have been secured for ten families. |
Вдобавок десяти семьям были выделены средства на приобретение оборудования и других ресурсов, необходимых для того, чтобы начать бизнес. |
Join or develop projects to support prisoners' families. |
Реализация или разработка проектов помощи семьям заключенных. |
Detainees are usually held without access to lawyers and with only occasional, if any, access to families. |
Задержанные обычно содержатся без доступа к адвокатам, а доступ к семьям, если и предоставляется, то лишь эпизодически. |
It has granted emergency loans to such families and assisted them through the Programme for Human Security and Stabilization (PHSS). |
Оно предоставляет таким семьям экстренные кредиты и оказывает им содействие через Программу по безопасности человека и стабилизации (ПБЧС). |
Legislation encouraged the provision of social services for children with disabilities and their families by NGOs. |
Законодательство поощряет предоставление НПО социальных услуг детям-инвалидам и их семьям. |
This fund provides financial support to people with disabilities and their families. |
Фонд предоставляет финансовую поддержку инвалидам и их семьям. |
The Government is still paying supplementary social benefits to families and children affected by the conflict. |
До настоящего времени Правительством выплачиваются дополнительные социальные пособия семьям и детям, пострадавшим в конфликтах. |
The detainees' families had to request authorization to visit their relatives in prison over several months. |
Чтобы получить разрешение на свидание со своими родственниками в тюрьме, их семьям приходилось ждать несколько месяцев. |
He extended condolences to the families of those peacekeepers and wishes for the speedy recovery of the injured. |
Он выражает соболезнования семьям этих миротворцев и желает скорейшего выздоровления получившим ранения. |
Humanitarian agencies provided assistance and continue to monitor the situation of the displaced and vulnerable families in the host communities. |
Гуманитарные учреждения оказывали помощь перемещенным лицам и уязвимым семьям в принимающих общинах и продолжают отслеживать их положение. |
NDFP issued an official apology to the families of the victims. |
НДФФ принес официальные извинения семьям пострадавших. |
In that regard, she highlighted the obligations of States to provide families with protection and support to prevent separation. |
В этой связи выступающая заострила внимание на обязательствах государств предоставлять семьям защиту и поддержку в целях недопущения разлучения членов семей. |
The Foundation wants to contribute to the families coping with everyday life, making them as independent and equal as possible. |
Фонд «Агренска» стремится оказывать семьям помощь в решении проблем каждодневной жизни и в максимально возможной степени обеспечивать их независимость и равноправие. |
It recommended that Albania shape a family policy aimed at better supporting poor families and preventing the institutionalization of children. |
Он рекомендовал Албании разработать политику по вопросам семьи, направленную на оказание более значительной поддержки бедным семьям и на предупреждение институционализации детей. |
CESCR was concerned about the absence of adequate measures to provide social housing to low-income families. |
КЭСКП заявил о своей озабоченности отсутствием адекватных мер по предоставлению социального жилья семьям с низким уровнем доходов. |
The strategy rendered assistance to orphans and to families that had taken in orphans from State orphanages. |
В рамках стратегии оказывается помощь сиротам и семьям, которые усыновляют детей-сирот из государственных детских домов. |
The Government also provided financial assistance and essential equipment to families with disabled persons. |
Правительство также оказывает финансовую помощь и предоставляет самое необходимое оборудование семьям, имеющим инвалидов. |
His delegation stood firmly against all acts of abduction and extended its thoughts and sympathies to the victims and their families. |
Его делегация решительно выступает против всех актов похищения и помнит и сочувствует пострадавшим и их семьям. |
Its varied tasks include the provision of timely, appropriate and comprehensive support to families attempting to locate missing persons. |
В числе выполняемых этим органом многочисленных функций - предоставление своевременной, необходимой и комплексной помощи семьям в поиске пропавших людей. |
Within the expulsion cases a total of 773 families with the participation of 1,420 minors were threatened by domestic violence. |
В контексте случаев выселения насилие угрожало 773 семьям, включая 1420 несовершеннолетних лиц. |
Introduce minimum wage legislation reasonable enough to provide all workers and their families with a decent standard of living (Zambia). |
Ввести в действие приемлемый закон о минимальной оплате труда, который бы обеспечивал трудящимся и их семьям достойный уровень жизни (Замбия). |
It can also facilitate repatriation, prove lineage and assist families in reclaiming property upon return. |
Оно может также облегчить репатриацию и доказывание своего происхождения и помочь семьям попытаться вернуть собственность по возвращении. |
It was essential that children, families and communities were empowered with information about rights and channels to report violations. |
Важно, чтобы детям, семьям и общинам была предоставлена информация об их правах и способах сообщения о нарушениях. |