There is evidence of families selling their productive assets such as land or livestock, making them even more vulnerable and destitute. |
Поступают сведения, что семьям приходится продавать свои производственные активы, в частности землю или скот, что делает их еще более уязвимыми и нуждающимися. |
Mr. Ghisi (Italy) expressed his delegation's sincere condolences to the families of the victims of the terrorist attack in Mumbai. |
Г-н Гизи (Италия) от имени своей делегации выражает искреннее соболезнование семьям жертв терактов в Мумбаи. |
In the West Bank, UNRWA provided emergency food aid to around 60,000 families. |
На Западном берегу БАПОР оказало чрезвычайную продовольственную помощь примерно 60000 семьям. |
The children have been handed over to their families and are currently benefiting from reintegration services. |
Дети были переданы их семьям и в настоящее время охвачены работой по реинтеграции. |
As of 25 May, the Afghanistan National Disaster Management Authority had provided food assistance to 1,200 families. |
По состоянию на 25 мая Национальное управление Афганистана по борьбе со стихийными бедствиями предоставило продовольственную помощь 1200 семьям. |
UNHCR has provided non-food items to some 250 families since the onset of the conflict. |
УВКБ предоставило непродовольственную помощь примерно 250 семьям за период с начала этого конфликта. |
WFP provided humanitarian food assistance to 1,700 families whose homes had been destroyed. |
ВПП предоставила гуманитарную продовольственную помощь 1700 семьям, дома которых были разрушены. |
We wish strength to the bereaved families who lost loved ones. |
Мы желаем семьям, потерявшим любимых, не терять присутствия духа. |
I express my personal sympathy and condolences to their families. |
Я выражаю личные соболезнования и сочувствие их семьям. |
We wish for strength for the bereaved families who have lost their loved ones. |
Мы желаем сил и стойкости тем семьям, которые потеряли своих родных и близких. |
We extend our sincerest sympathy to the families, friends and home countries of these excellent diplomats. |
Мы выражаем искренние соболезнования семьям, друзьям и странам этих выдающихся дипломатов. |
In Cuba, local governments and non-governmental organizations have coordinated programmes and provided support to families and communities caring for older persons. |
На Кубе местные руководители и неправительственные организации координируют программы и оказывают поддержку семьям и общинам, в которых обеспечивается уход за престарелыми. |
It has been increasingly recognized that to maintain this basic social protection role, families need support. |
Все шире признается тот факт, что для сохранения этой базовой роли в области социальной защиты семьям необходима поддержка. |
During the food crisis in 2008-2009, complementary nutrition was provided to families with one or more cases of acute malnutrition. |
В ходе продовольственного кризиса 2008 - 2009 годов семьям, в которых регистрировался один или несколько случаев острого недоедания, предоставлялось дополнительное питание. |
Our thoughts, sympathies and support are with their families and friends at this difficult time. |
В это сложное время наши мысли, сочувствие и поддержка обращены к их семьям и друзьям. |
We convey through the Secretary-General our condolences to the families of the United Nations staff who lost their lives on 12 January. |
Мы выражаем через Генерального секретаря наши соболезнования семьям сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли 12 января. |
We must therefore prosecute and punish the criminals involved and protect and assist victims and their families. |
Поэтому мы должны преследовать в судебном порядке и наказывать преступников, совершающих подобные действия, и предоставлять защиту и помощь пострадавшим лицам и их семьям. |
Education will not only help families break the cycle of poverty and social exclusion, it will also enrich the community with long-term benefits. |
Образование не только поможет семьям выйти из замкнутого круга нищеты и социальной изоляции, но оно также даст местной общине долгосрочные преимущества. |
The cards enabled families to smooth out their post-disaster expenditure in ways that better protected their assets and rebuilt their livelihoods. |
Карточка позволила семьям так планировать свои расходы после стихийного бедствия, чтобы эффективнее защитить свое имущество и вновь обеспечить средства к существованию. |
However, the Committee is concerned that such families may not have adequate support for their child-rearing responsibilities. |
Однако Комитет обеспокоен, что таким семьям может и не оказываться надлежащая поддержка для выполнения ими своих обязанностей по воспитанию детей. |
Poverty reduction efforts have therefore focused on rural development in general and poor rural families in particular. |
В этой связи мероприятия по борьбе с бедностью были ориентированы в целом на развитие сельских районов и, в частности, на оказание помощи неимущим семьям в сельской местности. |
This occurs under the Social Land Concession Framework, which centres on the principle of assisting poor families and vulnerable groups. |
Эта работа проводится в рамках предоставления в концессию социальных земель по принципу оказания помощи неимущим семьям и уязвимым группам населения. |
These services provided consultations to children, families and schools. |
В этих центрах предоставлялись консультации детям, семьям и школам. |
In addition, grants are provided for families who choose to move to an existing or new town regardless of their economic status. |
Кроме того, семьям, которые решают переселиться в существующий или новый город, независимо от их материального положения выплачиваются пособия. |
As of May 2010, thousands of lots were sold to Bedouin families and the plan is progressing well. |
По состоянию на май 2010 года бедуинским семьям были проданы тысячи земельных участков и выполнение плана осуществляется достаточно высокими темпами. |