Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
Another witness informed the Special Committee that in the newly built prison at Hadareen, families have been prevented from visiting detainees for up to six months. Другой свидетель сообщил Специальному комитету, что во вновь построенной тюрьме в Хадарине семьям не разрешали посещать заключенных до шести месяцев.
This would include using food aid to promote agriculture and support staff and their families working in the education and health sectors. Это могло бы включать использование продовольственной помощи для развития сельского хозяйства и оказания помощи работникам секторов образования и здравоохранения и их семьям.
We wish to extend our heartfelt condolences through the delegation of Indonesia and the delegation of the Philippines to the bereaved families. Через делегацию Индонезии и делегацию Филиппин мы хотели бы выразить наши глубочайшие соболезнования осиротевшим семьям.
We would like to express our heartfelt condolences to the families of all victims of those attacks, and we strenuously call for an end to such attacks. Мы хотели бы выразить самые искренние соболезнования семьям всех жертв этих нападений и решительно призываем к прекращению подобных акций.
Indeed, the social budget for 2003 would top the current allocation by 30 per cent, allowing new programmes to be launched, including a programme in support of young families. И действительно, в бюджете на 2003 год объем ассигнований на социальные нужды увеличен на 30 процентов по сравнению с их нынешнем уровнем, что позволит начать осуществление новых программ, в том числе программы оказания помощи молодым семьям.
A multilateral agreement has been concluded on citizens' rights as regards the payment of social allowances, compensation payments to families with children, and maintenance. Заключено многостороннее соглашение о гарантийных правах граждан в области выплат социальных пособий, компенсационных выплат семьям с детьми и алиментов.
It should be noted here that the period 19931997 saw changes in the structure of spending on State benefits for families with children. При этом следует отметить, что на протяжении 1993-1997 годов происходили изменения и в структуре расходов на выплату государственных пособий семьям с детьми.
The Committee expresses its deep concern at the increasing number of children with disabilities and at the insufficient support provided to their families. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с ростом числа детей-инвалидов и недостаточной помощью их семьям.
On behalf of UNDP and the Government of Japan, UNOPS is helping the population of Kosovo by meeting the target of supplying urgently needed housing for 800 families. От имени ПРООН и правительства Японии ЮНОПС оказывает содействие населению Косово в достижении целевого показателя обеспечения остро необходимого жилья 800 семьям.
Multisectoral programmes focusing on early childhood and support to families, especially in high-risk conditions, merit special support because they provide lasting benefits for child growth, development and protection. Многосекторальные программы, сконцентрированные на малолетних детях и на оказании помощи семьям, особенно в условиях повышенного риска, заслуживают особой поддержки, поскольку они в течение длительного времени оказывают положительное влияние на рост, развитие и защиту детей.
The Australian Government is committed to enhancing children's health and educational outcomes and to supporting all families with children. Правительство Австралии добивается укрепления здоровья детей и предоставления им возможностей в области образования, а также оказания поддержки всем семьям, имеющим детей.
Relief for and rehabilitation of affected families; оказание помощи пострадавшим семьям и их социальная реадаптация;
Once again I express to the people of the United States and the families of the victims, who lost their loved ones, my deepest sympathies. Я вновь выражаю народу Соединенных Штатов и семьям жертв, потерявших своих близких, свои глубокие соболезнования.
We wish to reiterate the condolences and deep sympathy of the Government of Indonesia to the families of the bereaved. От имени правительства Индонезии мы хотели бы выразить наши чувства глубокого соболезнования семьям потерпевших.
In the implementation of the social support programme for low-income sectors of the population, particular stress has been placed on the payment of benefits to families with children. В ходе реализации программы по социальной поддержке малообеспеченных слоёв населения адресным стало выделение пособий семьям, имеющим детей.
The level of material assistance provided by the State to low-income families increased by 80 per cent to an average per family of 1,070 som. Размер материальной помощи, оказываемой государством малообеспеченным семьям, возрос в 1,8 раза, и средний ее размер составил 1070 сум.
An NGO forum had recently been held in Doha to foster dialogue on family matters and promote small-scale projects to assist poor families. Недавно в Дохе был проведен форум НПО с целью культивирования диалога по семейным делам и поощрения маломасштабных проектов в порядке помощи бедным семьям.
Part of the government's strategy is through enhancing the National Child Benefit (NCB) for poor families. Одним из направлений проводимой правительством стратегии является расширение национальных пособий для детей (НПД), предоставляемых бедным семьям.
Special mention should be made of the education, health and food programme, which was designed to provide support to families living in extreme poverty. Особо следует отметить программу образования, здравоохранения и питания, направленную на оказание помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты.
I would like, on behalf of France, to convey our condolences to the bereaved families, both Indonesian and those of other countries. Я хотел бы от имени Франции выразить наши соболезнования семьям ее жертв как в Индонезии, так и в других странах.
Benefits to low-income families after the means testing of their income (social allowance, privileges, free meals). пособия нуждающимся семьям после проверки нуждаемости (социальное пособие, льготы, бесплатное питание).
Extra privileges are given to families residing in rural areas and owning plots of land with an overall arable area of 2-3.5 ha. Дополнительные льготы предоставляются семьям, проживающим в сельских районах и владеющим участками земли с общей обрабатываемой площадью в 2-3,5 га.
That is why working people have no need to hold more than one full-time job to secure an adequate standard of living for themselves and their families. По этой причине трудящиеся не нуждаются в том, чтобы иметь более одного места работы на полной ставке для обеспечения надлежащих условий жизни им самим и своим семьям.
In addition, the National Organization of Social Care applies a number of social and welfare measures aiming at the social protection of children and families which face socio-economic problems. Кроме того, Национальная организация социального обеспечения осуществляет ряд мер по социальному обеспечению, призванных предоставить социальную защиту детям и семьям, испытывающим социально-экономические проблемы.
Consumption of private health services by families; потребление медицинских услуг частного сектора семьям;