Low-income families with a child up to 1 year of age |
Малообеспеченным семьям, имеющим ребенка в возрасте до 1 года |
Benefits for families on the birth of a child |
В связи с рождением ребенка: семьям |
Please indicate whether social housing units are made available to low-income persons and families, and especially to disadvantaged and marginalized individuals and groups. |
Просьба сообщить, предоставляется ли социальное жилье малоимущим лицам и семьям, и в особенности обездоленным и маргинальным индивидуумам и группам. |
Action to enable the neediest families to receive food aid and adequate cash benefits. |
обеспечение нуждающимся семьям возможности получать продовольственную помощь и адекватные материальные пособия. |
It will be apparent from the foregoing that the Government has pursued its efforts in support of families and has continued to help them fulfil their responsibilities. |
Как видно из вышесказанного, правительство продолжало прилагать усилия по оказанию поддержки семьям и помогать им в выполнении своих обязанностей. |
Providing AIDS victims and their families with psychological counselling; |
предоставление носителям СПИДа и их семьям психологических консультаций; |
The directive on provision of support for poor people and families without guardians approved by the State Welfare Organization. |
146.14 Директива об оказании поддержки бедным и семьям, не имеющим опекунов, утвержденная Государственной организацией социального благосостояния; |
The organization provided treatment for malnourished children, vaccinated children, prevented child labour by assisting families through microfinance projects, trained health workers and renovated basic health units. |
Организация обеспечила лечение для истощенных детей, провела вакцинацию детей, предотвращала детский труд, предоставляя содействие семьям с помощью проектов микрофинансирования, подготовила медицинских работников и отремонтировала медико-санитарные пункты. |
(b) Access to information and training for families; |
Ь) предоставление семьям доступа к информации и обучению; |
The organization was created for the purpose of meeting the moral needs of youth and lending a hand to youngsters and their families who suffered from the war. |
Организация была учреждена в целях удовлетворения нравственных потребностей молодежи и оказания помощи пострадавшим в результате войны подросткам и их семьям. |
Providing psychological support and consulting for blind and visually impaired individuals and their families |
предоставление психологической и консультативной помощи слепым и лицам с ослабленным зрением и их семьям; |
Employment and decent work are key to social integration and enable individuals and families to work their way out of poverty. |
Социальная интеграция невозможна без занятости и достойной работы, которые дают отдельным лицам и их семьям возможность вырваться из тисков нищеты. |
Reference was also made to the case of Italy, where illegal constructions had been re-sold to poor families as part of social housing programmes. |
Был также упомянут случай Италии, где несанкционированные постройки перепродавались бедным семьям как часть программ социального жилья. |
While there continue to be cases of abduction and forced recruitment, TMVP also offers financial incentives to children and families for children to join. |
Случаи похищений и насильственной вербовки еще имеют место, однако теперь ТМВП предлагает также детям и их семьям материальные стимулы. |
An institutional framework with welfare services had also been created to ensure that such families had access to the benefits offered. |
Создана специальная организационная структура в сфере социальных услуг, на которую возложена задача обеспечивать предоставление таким семьям доступа к соответствующим льготам. |
Job losses in export manufacturing, for instance, often affect rural-to-urban migrants and the income support they provide to their rural families. |
Например, потеря рабочих мест в экспортных отраслях промышленности зачастую влияет на мигрантов, переселяющихся из села в город, и материальную поддержку, которую они оказывают своим семьям в сельских районах. |
The Apology recognized the suffering of students and families from the residential school system and its continuing impact on Aboriginal cultures, heritage and community. |
Было признано, что система школ-интернатов принесла огромные страдания учащимся и их семьям и наложила отпечаток на культуру, наследие и социальную жизнь аборигенов. |
Coordinate with local authorities to facilitate support for families in the school enrolment process; |
Сотрудничество с местными органами власти для того, чтобы помочь семьям на этапе записи в школу; |
Provision of material assistance to Roma families with school-age children for the purchase of school supplies, clothes and shoes |
оказание материальной помощи цыганским семьям, имеющим детей школьного возраста, для приобретения школьных принадлежностей, одежды и обуви |
The Solidarity Network Programme is a national poverty reduction strategy implemented on the basis of a poverty map and focused direct assistance to families. |
Программа носит целевой характер - согласно "Карте бедности", - и по ее линии оказывается непосредственная материальная помощь семьям. |
There had been an incident in 1995 in Danilovgrad when an entire Roma settlement had been evicted, but Montenegro had compensated the families involved. |
В 1995 году в Даниловграде произошёл инцидент, когда было выселено целое поселение рома, но правительство обеспечило компенсацию пострадавшим семьям. |
The payment date of social benefits to families from SDE |
датами выплаты социальных пособий семьям из ГСНУ; |
Three years after Hurricane Katrina, FEMA has provided more than $7.8 billion to individuals and families through FEMA's Housing and Other Needs Assistance. |
Спустя три года после урагана "Катрина" ФЕМА предоставило отдельным лицам и семьям более 7,8 млрд. долл. США в рамках оказываемой ФЕМА помощи по обеспечению жильем и удовлетворению других потребностей. |
Undertake interventions to give necessary assistance to the families of migrant workers |
Принятие мер по оказанию необходимого содействия семьям трудящихся-мигрантов. |
Promote parenting programmes and skill training to enable families to safeguard the welfare and rights of children; |
с) поощрять программы по разъяснению обязанностей родителей и приобретению ими навыков, позволяющих семьям обеспечивать благополучие детей и соблюдение их прав; |