It sought to help large, low-income families by expanding productive activities and investment projects. |
Она предпринимает усилия по оказанию помощи многодетным семьям с ограниченным доходом, предоставляя им возможность заниматься производительным трудом и осуществляя инвестиционные проекты. |
It also provided public assistance to poor families. |
Оно также оказывает бесплатные социальные услуги бедным семьям. |
Ethiopian Airlines had taken all the necessary measures to compensate the families. |
Авиакомпания приняла все меры для возмещения ущерба этим семьям. |
UNMOVIC expresses its deepest sympathy and condolences to their families for their loss. |
ЮНМОВИК выражает свое глубочайшее сочувствие и соболезнования их семьям. |
Most workers returned to their families, relying on subsistence agriculture. |
Большинство работников возвращается к своим семьям и занимается натуральным сельским хозяйством. |
Survivors and their families must cope with the painful and often long-term consequences of injury, disability and rehabilitation. |
Пострадавшим и их семьям приходится иметь дело с болезненными и подчас долговременными последствиями травм, потери трудоспособности и сложностями реабилитации. |
In particular, the use of adequate instruments aimed at supporting the dismissed workers and their families significantly facilitates the objectives of companies under restructuring. |
В частности, использование надлежащих инструментов, призванных оказать поддержку уволенным работникам и их семьям, значительно облегчает задачи реструктурируемых компаний. |
Rehabilitation assistance was provided through a self-help approach to some 113 families in order to improve the condition of their shelters. |
Помощь в восстановлении жилья на основе принципа самопомощи была оказана порядка 113 семьям в целях улучшения их жилищных условий. |
Twenty grass-roots organizations and community groups received business advice and consultations and assisted 125 impoverished families to develop business ideas. |
Двадцати низовым организациям и общинным группам были оказаны консультативные услуги по вопросам предпринимательства, и была оказана помощь 125 малоимущим семьям для расширения их осведомленности о возможностях предпринимательской деятельности. |
Such services may help families that are vulnerable to external economic pressures to remain together. |
Такие службы могут помочь семьям, уязвимым для внешнего экономического воздействия, удержаться от распада. |
The use of adequate support for dismissed workers and their families by the Government and local authorities significantly facilitates the objectives of companies under restructuring. |
Использование эффективной поддержки со стороны правительства и местных властей по оказанию помощи уволенным рабочим и их семьям в значительной степени содействует целям предприятий, проходящих процесс реструктуризации. |
Further, the Tenth National Development Plan has identified specific objectives with regard to migrant women and families. |
Кроме того, в Десятом национальном плане развития поставлены конкретные цели, имеющие прямое отношение к женщинам и семьям эмигрантов. |
Many families have to sell part of it to buy clothes or other essentials for their children. |
Многим семьям приходится продавать часть пайков, чтобы купить одежду или другие жизненно необходимые товары для своих детей. |
Comunicación Cultural continued to give support to the children and families supported by the Burned Children's Institute. |
Ассоциация культурного обмена продолжала предоставлять поддержку детям и семьям, которым оказывает помощь ожоговый детский институт. |
Permanent allowance was another form of social security benefit addressed in particular to persons or families with children. |
Еще одной формой пособий по социальному обеспечению, выплачиваемых в первую очередь семьям и лицам, имеющим детей, является постоянное пособие. |
Family Tax Benefit payments help families with the cost of raising children. |
Налоговые льготы помогают семьям в связи с расходами на воспитание детей. |
Under this provision, it is possible for families to remain united which primarily offers advantages to women. |
Данное положение обеспечивает семьям возможность сохранять свое единство, что создает особые преимущества для женщин. |
The provinces grant various supplements to needy families. |
Провинции выплачивают различные надбавки нуждающимся семьям. |
Reviews and revisions of taxation policies have helped families in this regard. |
Для оказания семьям помощи в этой области был проведен обзор и пересмотр политики налогообложения. |
A more proactive family policy, including assistance to families in difficult circumstances, was needed. |
Необходима более активная политика в отношении семьи, в том числе помощь семьям, находящимся в трудных обстоятельствах. |
Professionals must become better at helping families, in which violence occur |
специалисты должны уметь оказывать более эффективную помощь семьям, в которых совершается насилие; |
The clinics also provide guidance and support to families concerning bringing up children and managing in life. |
Эти поликлиники оказывают также семьям услуги по ориентации и поддержке, с тем чтобы они могли воспитывать своих детей и обустроить их жизнь. |
A family service center would enhance co-operation between different municipal and NGO actors and offer more versatile services to families with children. |
Учреждение центров по обслуживанию семей способствовало бы укреплению сотрудничества между различными муниципальными органами и НПО и позволяло бы оказывать семьям, имеющим детей, более разносторонние услуги. |
In 2003 State budget allocates 14, 4 million Lari to the social welfare program for indigent families. |
В 2003 году на осуществление программы социальной помощи нуждающимся семьям из государственного бюджета было выделено 14,4 млн. лари. |
I also wish to express condolences to the families of our Chilean diplomat colleagues who were killed yesterday in Costa Rica. |
Кроме того, я хотел бы выразить глубокие сожаления семьям наших чилийских коллег-дипломатов, которые били убиты вчера в Коста-Рике. |