Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
Vitro Fertilization and Embryo Transfer Centres, established under the 1987 regulation, assist families with no children. Центры искусственного оплодотворения и пересадки эмбрионов, созданные в соответствии с постановлением 1987 года, оказывают помощь бездетным семьям.
An important aspect of such measures is the provision of material assistance for families with children. Важным аспектом этих мер является оказание материальной помощи семьям с детьми.
It is designed to assist families and single individuals to live in dwellings of up to three rooms. Оно предоставляется семьям и одиноким лицам на жилище не более чем из трех комнат.
The factors that" individuals and families to assume basic responsibilities" directly refer to access to income and human development. Гарантии защищенности, "отдельным лицам и семьям брать на себя основные обязанности", непосредственно касаются доступа к доходам и возможностям развития человека.
She also said that a counselling programme had been put in place to assist the families of the victims. Она также заявила о разработке программы консультирования в целях оказания помощи семьям жертв.
This Unit is in the process of clarifying cases of disappearances by various means, including the payment of compensation to the families of disappeared persons. Этот отдел занимается процессом расследования и уточнения различными средствами случаев исчезновения, включая выплату компенсации семьям исчезнувших лиц.
Special social support should be given to families with elderly, disabled or otherwise disadvantaged and vulnerable members. Особую социальную помощь необходимо оказывать семьям, имеющим в своем составе престарелых, инвалидов или членов, которые оказались в неблагоприятном или уязвимом положении по иным причинам.
Assistance to parents, families and childcare institutions Помощь родителям, семьям и учреждениям по уходу за детьми
The International Kolping Society organized meetings, programmes and activities for the benefit of families on the topic of parenting. Международное общество Колпинга организовало совещания, программы и мероприятия, призванные помочь семьям в осуществлении родительских функций.
WFP has focused on providing supplementary foodstuffs to families with malnourished children as an incentive to safeguard their consumption of special nutritional supplements. Основное внимание МПП уделяет предоставлению дополнительных продуктов питания семьям с детьми, страдающими от недоедания, с тем чтобы стимулировать потребление ими специальных питательных добавок.
The Agency continued a preliminary comparative study of UNRWA and host authority policies on assistance to needy families. Агентство продолжило проведение предварительного сравнительного исследования политики БАПОР и принимающих властей в области оказания помощи нуждающимся семьям.
Similar emergency assistance was also provided to 12 families (80 persons) whose shelters were damaged by fires during the reporting period. За отчетный период аналогичная чрезвычайная помощь была также оказана 12 семьям (80 человек), чье жилье пострадало от пожаров.
Financial incentives are given to Hutu families who foster a Tutsi orphan, and vice versa. Специальная финансовая помощь оказывается семьям хуту, усыновляющим сирот тутси, и наоборот.
No families can live further than 30 metres from a road. Кроме того, семьям не разрешается жить дальше, чем в 30 метрах от дороги.
9% of local governments gave allowances to families with many children. 9 процентов местных самоуправлений выплачивали пособия многодетным семьям.
They do all kinds of work for the host families without pay. Они оказывают принимающим семьям самые разные услуги, не получая за это вознаграждения.
Exceptionally, the staff of the armed forces and their families are granted full rights to health care. В виде исключения военнослужащим и их семьям предоставляются права на медицинское обслуживание в полном объеме.
Both families and the mass media play a prominent role in shaping the socially constituted role of girls. И семьям, и средствам массовой информации принадлежит важная роль в определении места девочек в структуре общества.
The vulnerability of children primarily lies in the attendant circumstances, such as belonging to marginalized and/or dysfunctional families. Уязвимость детей кроется главным образом в таких окружающих их обстоятельствах, как принадлежность к маргинальным и/или неблагополучным семьям.
These displaced families are also likely to require non-food assistance if they remain in the area. Этим перемещенным семьям, если они останутся в данном районе, может также потребоваться и непродовольственная помощь.
On 7 April, the Custodian of Absentee Properties sent eviction notices to 100 families in the Yatta area, in the Hebron district. 7 апреля попечитель собственности отсутствующих лиц направил 100 семьям в районе Ятты (район Хеврона) уведомления о выселении.
Thirty-five plots are said to have been allocated to some 120 families. По имеющимся сведениям, 120 семьям предоставлено 35 участков.
The long-term goal of this balanced strategy is to reduce the harm to individuals, families and communities associated with drugs and alcohol. Перспективной целью этой сбалансированной стратегии является уменьшение вреда, причиняемого наркотиками и алкоголем отдельным лицам, семьям и общинам.
We are convinced that the international community, by annual observance of this day, attaches great importance to families as basic units of society. Мы убеждены, что международное сообщество, ежегодно отмечая этот день, придает большое значение семьям как основным ячейкам общества.
Measures had also been introduced to provide financial assistance to victims and their families. Были также приняты меры для оказания финансовой помощи пострадавшим и их семьям.