| A number of Jahalin families have already been served with eviction notices. | Нескольким джахалинским семьям уже были вручены уведомления о выселении. |
| Several models of community-based home care now exist that aim to provide a continuum of care for AIDS patients and their families. | Сейчас уже существует несколько схем домашнего ухода в общине, которые направлены на обеспечение непрерывной помощи больным СПИДом и их семьям. |
| On behalf of the Government and people of Suriname I offer our deepest sympathy to the victims and their families on this sad occasion. | От имени правительства и народа Суринама я выражаю глубокие соболезнования пострадавшим и их семьям в связи с этим печальным событием. |
| That programme enabled affected families to produce 17 per cent of their food with an average cost of less than $1 per individual. | Эта программа позволила пострадавшим семьям производить 17 процентов продовольствия стоимостью в среднем менее 1 долл. США. на человека. |
| In addition to the protections outlined above, the United States provides a number of programmes to assist families. | Помимо вышеуказанных мер защиты, в Соединенных Штатах существует целый ряд программ по оказанию помощи семьям. |
| The federal government plays a limited role in providing financial support for families of adopted children. | Федеральное правительство играет весьма ограниченную роль в оказании финансовой помощи семьям, усыновившим детей. |
| A law to provide young families with loans under preferential conditions is also being drafted. | В настоящее время также разрабатывается закон о предоставлении молодым семьям займов на льготных условиях. |
| It is essential to grant particular assistance to families in difficult life situations. | Крайне важно оказывать особую помощь семьям, находящимся в неблагоприятном положении. |
| Altogether, 8,600 families became homeless and 61,500 were in need of emergency relief. | В общей сложности 8600 семей остались без крова и 61500 семьям потребовалась чрезвычайная помощь. |
| In keeping with our housing policy, free housing is also provided for poor families on social security. | Кроме этого, в соответствии с нашей жилищной политикой бесплатное жилье предоставляется неимущим семьям, находящимся на социальном обеспечении. |
| There are 17 ethnic groups in Paraguay belonging to 5 linguistic families. | В стране проживает 17 этнических групп, принадлежащих к пяти языковым семьям. |
| It also includes all the support and help which is given to unconvicted prisoners and their families by those services and agencies. | Он также включает всю поддержку и помощь, которые предоставляются неприговоренным заключенным и их семьям со стороны этих служб и учреждений. |
| Allowances of this kind were paid to some 192,000 families during 1993. | В течение 1993 года дополнительные пособия были выплачены примерно 192000 семьям. |
| There are also housing allowances for families with children. | Семьям, имеющим детей, также выплачивается пособие на жилье. |
| During 1993, such allowances were paid to some 346,000 families with children. | В 1993 году такие пособия были выплачены примерно 346000 семьям. |
| We should like to express our deepest sympathy and condolences to the affected families and Governments over this tragic accident. | Мы хотели бы выразить наши глубокие соболезнования и сочувствие семьям потерпевших и правительствам в связи с этим трагическим происшествием. |
| The task is an extremely difficult one, but we owe our best effort to all the families of the world. | Эта задача крайне трудная, но мы обязаны нашими усилиями всем семьям мира. |
| They are geared to providing families with better social services, thanks to institutional coordination and the support of the entire State apparatus. | Благодаря организационной координации и поддержке со стороны всего государственного аппарата они нацелены на предоставление семьям более адекватных социальных услуг. |
| Special financing mechanisms have been set up for the benefit of low-income families. | Были созданы специальные финансовые механизмы для оказания помощи семьям с низким доходом. |
| These changes require a much more flexible approach in the range of supports provided for families in those circumstances. | Такие изменения требуют намного более гибкого подхода в плане разнообразия поддержки, оказываемой семьям в подобных обстоятельствах. |
| In particular, we need new, inclusive arrangements so that families can benefit fully from the world-wide drive for jobs. | В частности, нам требуются новые, комплексные решения, которые смогут принести семьям пользу в полном объеме в повсеместном стремлении к созданию рабочих мест. |
| We also need proper support for families with disabled members as those members strive to live and work independently in our society. | Также необходимо обеспечение должной поддержки семьям, где имеются члены семьи инвалиды, которые стремятся стать независимыми и жить и работать в нашем обществе. |
| In this International Year of the Family, we have introduced new payments that support the choice of women and their families. | В этом Международном году семьи мы предусмотрели некоторые виды выплат, которые дают возможность женщинам и их семьям право выбирать. |
| Hence, families and their individual members should be afforded the necessary protection. | Таким образом, семьям и их членам следует обеспечивать необходимую защиту. |
| This can be done in part through the utilization of social services, the acquisition of civil rights and the possibility of reuniting their families. | Этого можно достичь частично путем использования общественных учреждений, наделения иммигрантов гражданскими правами и предоставления их семьям возможности воссоединиться. |