However, the law does not provide any special status for couples and families who cohabit. |
Однако закон не предоставляет особого статуса супругам и семьям, проживающим в свободном союзе. |
The plan aims to give 20 bonded labourers and their families from the west education and vocational training for six months. |
План предусматривает предоставление 20 подневольным рабочим и их семьям, проживающим на западе страны, возможности получить образование и шестимесячную профессиональную подготовку. |
They asked the Chairman to convey their condolences to the families of the deceased. |
Они просят Председателя Комитета передать соболезнования их семьям. |
Public sector housing was also allocated on an individual basis to Traveller families. |
Семьям "кочевников" также предоставляется государственное жилье на индивидуальной основе. |
Assistance had so far been provided to 29 returnee families in 1997. |
В 1997 году до настоящего времени помощь была оказана 29 семьям вернувшихся беженцев. |
Selective cash assistance is provided to special hardship families in extreme need. |
Выборочная денежная помощь предоставляется особо нуждающимся семьям, находящимся в критическом положении. |
A number of Bedouin from nearby encampments joined the families at the site and the men put up mostly passive resistance. |
К этим семьям присоединился ряд бедуинов из соседних лагерей, и мужчины в большинстве случаев оказывали пассивное сопротивление. |
On 10 March, five Bedouin families were ordered to leave the Hima area in the northern Jordan Valley. |
10 марта пяти семьям бедуинов было приказано оставить район Хима в северной части долины реки Иордан. |
Some 122 Bedouin families had been served with notices over the previous two weeks. |
На протяжении двух предыдущих недель извещения были направлены приблизительно 122 семьям бедуинов. |
The Mufti stressed that the religious ruling should be applied only to the perpetrators and not to their families. |
Муфтий подчеркнул, что эта религиозная норма должна применяться лишь к непосредственным виновникам, а не к их семьям. |
Not to impair the unity of a family means to make it possible for the families of persons concerned to live together. |
Не препятствовать единству семьи означает предоставить возможность семьям затрагиваемых лиц жить совместно. |
They welcomed the adoption of this Bill and the progress made in relation to compensation for the families of the disappeared. |
Они приветствовали принятие этого законопроекта и прогресс, достигнутый в деле выплаты компенсации семьям исчезнувших лиц. |
He hopes that all necessary measures will be taken to grant redress to the victims' families. |
Докладчик выражает надежду на то, что будут приняты все необходимые меры по предоставлению компенсации семьям пострадавших. |
Their families had received no official notification concerning their fate. |
Их семьям не было сообщено никакой официальной информации относительно их судьбы. |
The Government of Serbia should provide adequate assistance to the displaced families in Priboj and enable them to return to their homes. |
Правительству Сербии следует оказать надлежащую помощью перемещенным семьям в Прибое и дать им возможность вернуться домой. |
Loans and direct and indirect assistance were also made available to families, particularly in the area of housing. |
Помимо этого, правительство предоставляет семьям ссуды и прямые и косвенные льготы, в частности в том, что касается жилья. |
Belarus had adopted legislation to provide support for mothers and children and tax benefits for families. |
Беларусь приняла законодательство, предназначающееся для предоставления поддержки матерям и детям и налоговых льгот семьям. |
Agreements as to compensation had been reached with the families of other victims. |
Были достигнуты договоренности в отношении компенсации семьям других жертв. |
Family allowances in Quebec are intended to provide financial assistance to families with children under 18 years of age. |
Семейные пособия в Квебеке выплачиваются с целью оказания финансовой помощи семьям, имеющим детей в возрасте до 18 лет. |
We therefore extend our deepest condolences to the Government, and in particular to the families concerned. |
Поэтому мы выражаем наши глубочайшие соболезнования правительству и особенно затронутым этим бедствием семьям. |
Soft loans continued to be administered to families in special hardship cases. |
Особо нуждающимся семьям по-прежнему выделялись кредиты на льготных условиях. |
Social workers provided counselling and support to help families cope with the difficulties causing or aggravating their socio-economic problems. |
Социальные работники оказывали консультативные услуги и поддержку семьям, чтобы помочь им преодолеть те трудности, которые порождают или обостряют их социальные и экономические проблемы. |
Together, we have introduced a National Child Benefit, which provides increased income support directly to low-income families. |
Совместными усилиями мы создали национальный детский фонд, за счет которого оказывается непосредственная поддержка семьям с низким уровнем доходов. |
Let me here express my condolences to the bereaved families. |
Позвольте мне выразить здесь понесшим утраты семьям наши соболезнования. |
New Zealand also referred to assistance delivered to families with children through the tax system. |
Новая Зеландия также сообщила о помощи, которая оказывается семьям с детьми в рамках ее налоговой системы. |