| Five countries have recently expanded childcare provisions through funds or tax breaks for families. | В пяти странах недавно были расширены возможности ухода за детьми с помощью финансирования или предоставления семьям налоговых льгот. |
| Educational counselling, social services and child protection centres are additional instruments for helping families. | Консультации по вопросам образования, социальные услуги и деятельность центров по защите детей являются дополнительными механизмами оказания помощи семьям. |
| Children in low-income families and working children contribute to family income as productive labour. | Дети, принадлежащие к семьям с низкими доходами, и работающие дети вносят свой вклад в семейный бюджет, являясь производительной рабочей силой. |
| Support services offered to families of Headquarters staff on mission. | Предложение поддержки семьям сотрудников Центральных учреждений, направленных на работу в миссии. |
| Single mothers received the same benefits as families with children. | Одиноким матерям на общих основаниях предоставлялось пособие как семьям, имеющим детей. |
| Fees were affordable, with social assistance available for poorer families. | Плата за них вполне приемлемая, а более бедным семьям оказывается социальная помощь. |
| Girls and families that have abandoned the practice should be protected from community harassment. | Девочкам и семьям, которые отказались от применения этой практики, должна обеспечиваться защита от преследования со стороны их общин. |
| Programs are targeted to assist low-income families in poverty to achieve self-sustainability. | Программы в этой области направлены на оказание помощи живущим в нищете семьям с низким уровнем дохода, в том чтобы добиться материальной самообеспеченности. |
| Family allowances and housing assistance have been increased substantially in order to support families financially. | В целях оказания финансовой поддержки семьям были существенно увеличены размеры пособий семьям и помощь, выделяемая на оплату жилья. |
| Poverty particularly affected families of workers employed in industry and mining. | Проблема бедности наиболее сильно ударила по семьям трудящихся, занятых в промышленности и горнодобывающем секторе. |
| Reproductive health and choice help families escape poverty. | Репродуктивное здравоохранение и возможности выбора в этой области помогают семьям избежать нищеты. |
| The Program provided nutritional information and counselling to social assistance and low-income working families. | В рамках программы предоставлялась информация и консультации по вопросам организации правильного питания семьям, получающим социальные пособия, и малоимущим семьям. |
| UNDP provides financial support to families to support girls' education. | ПРООН предоставляет финансовую помощь семьям, побуждая их тем самым направлять девочек в образовательные учреждения. |
| Commentators have called for psychological counselling for injured employees and their families. | Комментаторы призывают к тому, чтобы пострадавшим работникам и их семьям оказывались консультационные услуги по поддержанию психологического состояния. |
| They also assist HIV/AIDS patients and their families. | В рамках этих программ помощь также предоставляется больным ВИЧ/СПИДом и их семьям. |
| The project provides crisis counselling and support for abused immigrant seniors, families and children. | В рамках этого проекта проводится кризисное консультирование и оказывается поддержка пожилым людям, семьям и детям из числа иммигрантов. |
| General benefits exist to assist families with children. | Существуют общие пособия для целей оказания поддержки семьям с детьми. |
| Laws were frequently very harsh on families. | Законы нередко бывают весьма суровы по отношению к семьям. |
| Latvia assists families of disabled children through various services. | Посредством различных служб Латвия оказывает помощь семьям, в которых есть дети-инвалиды. |
| Beneficiary families receive a package of health, nutrition and education benefits. | Получающим такую помощь семьям предоставляется пакет пособий, связанных с услугами в области здравоохранения, питания и образования. |
| Humanitarian access for the 1,597 IDP families still awaiting resettlement is provided. | 1 597 семьям ВПЛ, все еще ожидающим расселения, обеспечен доступ к гуманитарной помощи. |
| Assistance programme for persons suffering from HIV/AIDS and their families. | Программа по оказанию помощи лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, и их семьям. |
| Without much warning, lives are shattered and families uprooted. | Без всякого предупреждения решится жизнь людей, и семьям приходится покидать родные места. |
| Assistance has been given to large families, families bringing up disabled children and broken families. | Помощь оказывалась многодетным семьям, семьям, воспитывающим детей-инвалидов, неполным семьям. |
| Financial assistance is available for poor families and single-parent families. | Малоимущим семьям и семьям с одним родителем оказывается финансовая помощь. |