Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
To assist families in undertaking needed renovations to older homes worth under $100,000, Manitoba introduced the Manitoba Home Renovation Program in 1994. С целью оказания помощи семьям, нуждающимся в ремонте старых квартир стоимостью до 100000 долл., в Манитобе в 1994 году была принята Программа реновации жилья.
The aim of the Parental Work Assistance Program (PWA) is to assist low-income families with at least one dependent child to find or keep employment. Цель Программы помощи работающим родителям состоит в том, чтобы помочь малоимущим семьям, на иждивении которых находится по меньшей мере один ребенок, найти или сохранить работу.
The assistance offered to low-income families who have employment income includes a supplement to family income and, where applicable, partial reimbursement for eligible child care expenses. Материальная помощь, предоставляемая малоимущим семьям, имеющим трудовые доходы, включает надбавку к семейному пособию и в соответствующих случаях частичное возмещение установленной суммы расходов на лечение ребенка.
These activities are part of an initiative to provide mothers and families with support and education; Эта мера является частью программы оказания помощи матерям и семьям и их просвещения;
A research survey on Chinese women living in the United States, focusing on Chinese families, will also be published at this time. В этот период будет также опубликовано обследование по вопросу о китайских женщинах, проживающих в Соединенных Штатах Америки, с уделением особого внимания китайским семьям.
These measures have made it possible to ensure the regular payment of allowances to the socially most vulnerable families with children, and substantially to reduce pension arrears. Эти меры позволили обеспечить регулярную выплату пособий наиболее социально уязвимым семьям с детьми, а также существенной сократить задолженность по пособиям.
An area of State responsibility continues to be State social assistance to low-income families, which will gradually replace the current system of concessions and compensatory payments, which is socially unjustified. Сферой государственной ответственности остается государственная социальная помощь малообеспеченным семьям, которая постепенно заменит собой действующую социально неоправданную систему льгот и компенсаций.
In this regard, the Committee recommends that the State party ensure that assistance provided to Maori and Pacific Island families respects and supports their traditional extended family structures. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы помощь, оказываемая семьям маори и жителям островов Тихого океана, уважала и поддерживала их традиционно широкие семейные структуры.
The Committee also recommends that the State party take effective measures to prevent abandonment of children, inter alia, by providing adequate support to families. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по предупреждению случаев отказа от детей посредством, среди прочего, оказания адекватной поддержки семьям.
(b) Grant all refugee children and their families immediate access to relevant procedures determining refugee status; Ь) предоставить всем детям-беженцам и их семьям незамедлительный доступ к соответствующим процедурам для определения статуса беженцев;
Furthermore, the Committee notes that social assistance for families is limited to those caring for children up to 16 years. Кроме того, Комитет отмечает, что социальная помощь оказывается только тем семьям, на попечении которых находятся дети в возрасте до 16 лет.
(c) Strengthen the support and assistance to families in this respect; с) усилить соответствующую поддержку и помощь семьям;
Allocations to families should not be subject to the modalities of entry of the child onto the territory of France. Предоставление пособий семьям не должно зависеть от того, как ребенок оказался на территории Франции.
In April 2000, the Department started a family helpline to provide immediate counselling and assistance to families and persons in need. В апреле 2000 года департамент создал телефонную линию помощи семьи в целях незамедлительного консультирования и оказания содействия как семьям, так и отдельным нуждающимся гражданам.
The State party should as a matter of urgency investigate every case of reported enforced disappearances and communicate the results of the investigations to the families of missing persons. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке провести расследования по всем сообщениям о насильственных исчезновениях и сообщить о результатах этих расследований семьям исчезнувших лиц.
At present, the Organization has no arrangements in place to ensure systemic emergency preparedness and support for those who are affected by such emergencies or their families. В настоящее время Организация не имеет постоянных механизмов для обеспечения системной готовности к чрезвычайным ситуациям и оказания поддержки тем, кто пострадал от таких чрезвычайных ситуаций, или семьям пострадавших.
In the post-emergency response phase, coordinate long-term continuing support to survivors and affected families координировать, на этапе после чрезвычайной ситуации, оказание долгосрочной постоянной поддержки лицам, пережившим трагические инциденты, и пострадавшим семьям.
Those efforts have targeted ex-combatants, with a particular focus on women associated with armed groups, as well as their families and the receiving communities. В данном случае речь идет о целенаправленных усилиях в отношении бывших комбатантов с уделением особого внимания женщинам, связанным с вооруженными группами, а также их семьям и общинам, принимающим беженцев.
While SPLA has made efforts to remove children from payrolls, some children interviewed stated they were still receiving salaries to support their families. Хотя НОАС предпринимает усилия, с тем чтобы снять детей с денежного довольствия, некоторые из детей, с которыми проводились собеседования, сообщили, что им по-прежнему выплачивалось вознаграждение, чтобы они могли оказывать материальную помощь своим семьям.
Newfoundland and Labrador now has eight National Child Benefit Family Resource Centres throughout the province focussed on the provision of programming for children and families. В настоящее время на территории провинции Ньюфаундленд и Лабрадор создано восемь центров по оказанию помощи семьям, действующих в рамках системы национальных детских пособий, которые занимаются осуществлением программ в интересах детей и их семей.
We strongly sympathize with the Pakistani people and the affected families who have suffered the loss of loved ones or watched their homes and livelihoods being washed away. Мы искренне сочувствуем народу Пакистана и пострадавшим семьям, которые потеряли родных и лишились домов и средств к существованию.
The OIC extends its deepest condolences to the Government and the people of Pakistan, and to the families of the victims of this unfolding disaster. ОИК выражает свои глубочайшие соболезнования правительству и народу Пакистана, а также семьям жертв этой разворачивающейся катастрофы.
However, it maintained a feeding programme covering all 200,000 pupils and disbursed about $10 million to these pupils' families in support of back-to-school costs. В то же время Агентство продолжало осуществлять программу обеспечения питанием всех 200000 учащихся и выделило семьям этих учащихся приблизительно 10 млн. долл. США в порядке возмещения расходов, связанных с возвращением детей в школу.
More efforts are needed in support of single-parent families raising children, who are often the most vulnerable to poverty and exclusion. Необходимы более активные усилия по оказанию поддержки неполным семьям, воспитывающим детей, так как именно такие семьи зачастую подвергаются наибольшему риску нищеты и социальной изоляции.
At the same time, allow me to express our deepest condolences to the families of the victims who perished in the tragic Libyan plane crash. Позвольте мне также выразить самые искренние соболезнования семьям тех, кто погиб в трагической авиакатастрофе в Ливии.