To assist families in undertaking needed renovations to older homes worth under $100,000, Manitoba introduced the Manitoba Home Renovation Program in 1994. |
С целью оказания помощи семьям, нуждающимся в ремонте старых квартир стоимостью до 100000 долл., в Манитобе в 1994 году была принята Программа реновации жилья. |
The aim of the Parental Work Assistance Program (PWA) is to assist low-income families with at least one dependent child to find or keep employment. |
Цель Программы помощи работающим родителям состоит в том, чтобы помочь малоимущим семьям, на иждивении которых находится по меньшей мере один ребенок, найти или сохранить работу. |
The assistance offered to low-income families who have employment income includes a supplement to family income and, where applicable, partial reimbursement for eligible child care expenses. |
Материальная помощь, предоставляемая малоимущим семьям, имеющим трудовые доходы, включает надбавку к семейному пособию и в соответствующих случаях частичное возмещение установленной суммы расходов на лечение ребенка. |
These activities are part of an initiative to provide mothers and families with support and education; |
Эта мера является частью программы оказания помощи матерям и семьям и их просвещения; |
A research survey on Chinese women living in the United States, focusing on Chinese families, will also be published at this time. |
В этот период будет также опубликовано обследование по вопросу о китайских женщинах, проживающих в Соединенных Штатах Америки, с уделением особого внимания китайским семьям. |
These measures have made it possible to ensure the regular payment of allowances to the socially most vulnerable families with children, and substantially to reduce pension arrears. |
Эти меры позволили обеспечить регулярную выплату пособий наиболее социально уязвимым семьям с детьми, а также существенной сократить задолженность по пособиям. |
An area of State responsibility continues to be State social assistance to low-income families, which will gradually replace the current system of concessions and compensatory payments, which is socially unjustified. |
Сферой государственной ответственности остается государственная социальная помощь малообеспеченным семьям, которая постепенно заменит собой действующую социально неоправданную систему льгот и компенсаций. |
In this regard, the Committee recommends that the State party ensure that assistance provided to Maori and Pacific Island families respects and supports their traditional extended family structures. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы помощь, оказываемая семьям маори и жителям островов Тихого океана, уважала и поддерживала их традиционно широкие семейные структуры. |
The Committee also recommends that the State party take effective measures to prevent abandonment of children, inter alia, by providing adequate support to families. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по предупреждению случаев отказа от детей посредством, среди прочего, оказания адекватной поддержки семьям. |
(b) Grant all refugee children and their families immediate access to relevant procedures determining refugee status; |
Ь) предоставить всем детям-беженцам и их семьям незамедлительный доступ к соответствующим процедурам для определения статуса беженцев; |
Furthermore, the Committee notes that social assistance for families is limited to those caring for children up to 16 years. |
Кроме того, Комитет отмечает, что социальная помощь оказывается только тем семьям, на попечении которых находятся дети в возрасте до 16 лет. |
(c) Strengthen the support and assistance to families in this respect; |
с) усилить соответствующую поддержку и помощь семьям; |
Allocations to families should not be subject to the modalities of entry of the child onto the territory of France. |
Предоставление пособий семьям не должно зависеть от того, как ребенок оказался на территории Франции. |
In April 2000, the Department started a family helpline to provide immediate counselling and assistance to families and persons in need. |
В апреле 2000 года департамент создал телефонную линию помощи семьи в целях незамедлительного консультирования и оказания содействия как семьям, так и отдельным нуждающимся гражданам. |
The State party should as a matter of urgency investigate every case of reported enforced disappearances and communicate the results of the investigations to the families of missing persons. |
Государству-участнику следует в безотлагательном порядке провести расследования по всем сообщениям о насильственных исчезновениях и сообщить о результатах этих расследований семьям исчезнувших лиц. |
At present, the Organization has no arrangements in place to ensure systemic emergency preparedness and support for those who are affected by such emergencies or their families. |
В настоящее время Организация не имеет постоянных механизмов для обеспечения системной готовности к чрезвычайным ситуациям и оказания поддержки тем, кто пострадал от таких чрезвычайных ситуаций, или семьям пострадавших. |
In the post-emergency response phase, coordinate long-term continuing support to survivors and affected families |
координировать, на этапе после чрезвычайной ситуации, оказание долгосрочной постоянной поддержки лицам, пережившим трагические инциденты, и пострадавшим семьям. |
Those efforts have targeted ex-combatants, with a particular focus on women associated with armed groups, as well as their families and the receiving communities. |
В данном случае речь идет о целенаправленных усилиях в отношении бывших комбатантов с уделением особого внимания женщинам, связанным с вооруженными группами, а также их семьям и общинам, принимающим беженцев. |
While SPLA has made efforts to remove children from payrolls, some children interviewed stated they were still receiving salaries to support their families. |
Хотя НОАС предпринимает усилия, с тем чтобы снять детей с денежного довольствия, некоторые из детей, с которыми проводились собеседования, сообщили, что им по-прежнему выплачивалось вознаграждение, чтобы они могли оказывать материальную помощь своим семьям. |
Newfoundland and Labrador now has eight National Child Benefit Family Resource Centres throughout the province focussed on the provision of programming for children and families. |
В настоящее время на территории провинции Ньюфаундленд и Лабрадор создано восемь центров по оказанию помощи семьям, действующих в рамках системы национальных детских пособий, которые занимаются осуществлением программ в интересах детей и их семей. |
We strongly sympathize with the Pakistani people and the affected families who have suffered the loss of loved ones or watched their homes and livelihoods being washed away. |
Мы искренне сочувствуем народу Пакистана и пострадавшим семьям, которые потеряли родных и лишились домов и средств к существованию. |
The OIC extends its deepest condolences to the Government and the people of Pakistan, and to the families of the victims of this unfolding disaster. |
ОИК выражает свои глубочайшие соболезнования правительству и народу Пакистана, а также семьям жертв этой разворачивающейся катастрофы. |
However, it maintained a feeding programme covering all 200,000 pupils and disbursed about $10 million to these pupils' families in support of back-to-school costs. |
В то же время Агентство продолжало осуществлять программу обеспечения питанием всех 200000 учащихся и выделило семьям этих учащихся приблизительно 10 млн. долл. США в порядке возмещения расходов, связанных с возвращением детей в школу. |
More efforts are needed in support of single-parent families raising children, who are often the most vulnerable to poverty and exclusion. |
Необходимы более активные усилия по оказанию поддержки неполным семьям, воспитывающим детей, так как именно такие семьи зачастую подвергаются наибольшему риску нищеты и социальной изоляции. |
At the same time, allow me to express our deepest condolences to the families of the victims who perished in the tragic Libyan plane crash. |
Позвольте мне также выразить самые искренние соболезнования семьям тех, кто погиб в трагической авиакатастрофе в Ливии. |