Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
The scheme enables families to acquire assets, such as livestock, and to increase spending on food and non-food items. Программа обеспечивает семьям возможность приобрести какие-то активы, например скот, и увеличить расходы на продовольствие и непродовольственные нужды.
It is they who manage the resources that allow families to invest in the health and education of their children. Именно они управляют ресурсами, которые позволяют семьям инвестировать в здравоохранение и образование своих детей.
We very much hope that this mechanism will enable States, civil society organizations, families and youth to become decision-makers. Мы искренне надеемся, что этот механизм позволит государствам, организациям гражданского общества, семьям и молодежи стать участниками принятия решений.
Addressing youth unemployment is the key to overcoming poverty, promoting families and stability and to discouraging involvement in crime. Решение проблемы безработицы среди молодежи является ключом к преодолению нищеты, содействию семьям и стабильности и созданию условий, не благоприятствующих участию в совершении преступлений.
UN-Habitat also helped internally displaced families rebuild damaged houses as part of a scheme whereby they could later obtain ownership of the houses. Кроме того, ООН-Хабитат помогала семьям вынужденных переселенцев в восстановлении поврежденных домов в рамках программы, предусматривавшей для них возможность впоследствии получить эти дома в собственность.
In that regard, we would like to express our deepest condolences to the bereaved families of victims of terrorism around the world. В этой связи мы хотели бы выразить наши глубочайшие соболезнования скорбящим семьям жертв терроризма во всем мире.
The Family Planning Foundation offers information and guidance to families on issues including reproductive health. Фонд планирования семьи предоставляет семьям информацию и рекомендации по различным вопросам, включая вопросы репродуктивного здоровья.
Priority is given to providing support for families below the poverty line. Предусматривается обеспечить приоритетность в оказании поддержки семьям, находящимся за чертой бедности.
They are also allowing families to live near the schools. Власти также позволяют семьям проживать поблизости от школ.
In all these settlements assistance was provided to 205 families during the last seven months of 2009. Во всех этих местах проживания за последние семь месяцев 2009 года удалось оказать помощь 205 семьям.
The Center "focuses on enabling meaningful learning experiences that foster sustainable behaviour", "educational institutions" and "families and communities". Центр "уделяет основное внимание осуществлению значимых просветительских проектов, которые способствуют формированию устойчивого стиля поведения", "учебным заведениям" и "семьям и общинам".
In 40 countries, Save the Children's community-based health and nutrition programmes ensure access for families to effective health care. В 40 странах проводимые Союзом помощи детям с участием местных сообществ программы в области здравоохранения и питания обеспечили семьям доступ к реальной медицинской помощи.
The Investigation Unit passed some information to some families on the fate of their relatives. Группа передала нескольким семьям полученную ею информацию о судьбе их родственников.
Cash transfer programmes have assisted families with orphan children affected by the disease as well. С помощью программ целевых денежных трансфертов также была оказана помощь семьям с детьми-сиротами, также затронутыми этим заболеванием.
Yet a lack of funding prevents poor families from sending their daughters on to secondary school. Однако отсутствие средств не позволяет малоимущим семьям послать своих дочерей в среднюю школу для продолжения образования.
Girls who live in extreme poverty are obliged to do much of the domestic work that enables poor families to survive. Девочки, живущие в условиях крайней нищеты, обязаны делать основную часть работы по дому, что помогает малоимущим семьям выживать.
Providing modern family planning services brings a range of benefits for women, their families and society. Предоставление современных услуг по планированию семьи приносит большую пользу женщинам, их семьям и обществу.
It solicits support for families to create the best conditions for the development of children and promotion of their full potential. Он призывает помогать семьям создавать наиболее благоприятные условия для развития детей и полноценного раскрытия их потенциала.
Accordingly, companies and the Government should establish policies to support working families, giving priority to those headed by women. Кроме того, частные предприятия и государство должны вводить меры поддержки работающих семей, отдавая предпочтение тем семьям, во главе которых стоят женщины.
It recommended that Kiribati, inter alia, ensure that financial support is provided to families living under restricted economic conditions; schools assist families, particularly disadvantaged families, with regard to childcare and education, and families are provided with adequate and affordable housing. Он рекомендовал Кирибати, в частности, обеспечить, чтобы семьям, проживающим в стесненных экономических условиях, предоставлялась финансовая поддержка, школы оказывали помощь семьям, особенно неблагополучным семьям, по уходу за детьми и их обучению; и чтобы семьи были обеспечены достаточным и доступным жильем.
Children usually assist their families in fishing, agriculture, retailing, and other small family business enterprises. Дети обычно помогают своим семьям в рыболовстве, сельском хозяйстве, розничной торговле и других мелких семейных предприятиях.
In collaboration with the Ministry of Health, the Ministry of Social Action is carrying out programmes for families and adolescents. В сотрудничестве с Министерством здравоохранения Министерство социальных действий и национальной солидарности разработало программу помощи семьям и подросткам.
Such investment and actions need to be fair so that individuals and families have equal opportunity to develop and maintain their health. Подобные инвестиции и меры должны быть справедливыми, обеспечивая отдельным лицам и семьям равные возможности для улучшения и сохранения здоровья.
This type of benefit is given to all families without regard to income. Данный вид пособия назначается всем семьям без учета доходов.
Low-income families also get non-cash housing subsidies. Малообеспеченным семьям также предоставляются безналичные жилищные субсидии.