| The scheme enables families to acquire assets, such as livestock, and to increase spending on food and non-food items. | Программа обеспечивает семьям возможность приобрести какие-то активы, например скот, и увеличить расходы на продовольствие и непродовольственные нужды. |
| It is they who manage the resources that allow families to invest in the health and education of their children. | Именно они управляют ресурсами, которые позволяют семьям инвестировать в здравоохранение и образование своих детей. |
| We very much hope that this mechanism will enable States, civil society organizations, families and youth to become decision-makers. | Мы искренне надеемся, что этот механизм позволит государствам, организациям гражданского общества, семьям и молодежи стать участниками принятия решений. |
| Addressing youth unemployment is the key to overcoming poverty, promoting families and stability and to discouraging involvement in crime. | Решение проблемы безработицы среди молодежи является ключом к преодолению нищеты, содействию семьям и стабильности и созданию условий, не благоприятствующих участию в совершении преступлений. |
| UN-Habitat also helped internally displaced families rebuild damaged houses as part of a scheme whereby they could later obtain ownership of the houses. | Кроме того, ООН-Хабитат помогала семьям вынужденных переселенцев в восстановлении поврежденных домов в рамках программы, предусматривавшей для них возможность впоследствии получить эти дома в собственность. |
| In that regard, we would like to express our deepest condolences to the bereaved families of victims of terrorism around the world. | В этой связи мы хотели бы выразить наши глубочайшие соболезнования скорбящим семьям жертв терроризма во всем мире. |
| The Family Planning Foundation offers information and guidance to families on issues including reproductive health. | Фонд планирования семьи предоставляет семьям информацию и рекомендации по различным вопросам, включая вопросы репродуктивного здоровья. |
| Priority is given to providing support for families below the poverty line. | Предусматривается обеспечить приоритетность в оказании поддержки семьям, находящимся за чертой бедности. |
| They are also allowing families to live near the schools. | Власти также позволяют семьям проживать поблизости от школ. |
| In all these settlements assistance was provided to 205 families during the last seven months of 2009. | Во всех этих местах проживания за последние семь месяцев 2009 года удалось оказать помощь 205 семьям. |
| The Center "focuses on enabling meaningful learning experiences that foster sustainable behaviour", "educational institutions" and "families and communities". | Центр "уделяет основное внимание осуществлению значимых просветительских проектов, которые способствуют формированию устойчивого стиля поведения", "учебным заведениям" и "семьям и общинам". |
| In 40 countries, Save the Children's community-based health and nutrition programmes ensure access for families to effective health care. | В 40 странах проводимые Союзом помощи детям с участием местных сообществ программы в области здравоохранения и питания обеспечили семьям доступ к реальной медицинской помощи. |
| The Investigation Unit passed some information to some families on the fate of their relatives. | Группа передала нескольким семьям полученную ею информацию о судьбе их родственников. |
| Cash transfer programmes have assisted families with orphan children affected by the disease as well. | С помощью программ целевых денежных трансфертов также была оказана помощь семьям с детьми-сиротами, также затронутыми этим заболеванием. |
| Yet a lack of funding prevents poor families from sending their daughters on to secondary school. | Однако отсутствие средств не позволяет малоимущим семьям послать своих дочерей в среднюю школу для продолжения образования. |
| Girls who live in extreme poverty are obliged to do much of the domestic work that enables poor families to survive. | Девочки, живущие в условиях крайней нищеты, обязаны делать основную часть работы по дому, что помогает малоимущим семьям выживать. |
| Providing modern family planning services brings a range of benefits for women, their families and society. | Предоставление современных услуг по планированию семьи приносит большую пользу женщинам, их семьям и обществу. |
| It solicits support for families to create the best conditions for the development of children and promotion of their full potential. | Он призывает помогать семьям создавать наиболее благоприятные условия для развития детей и полноценного раскрытия их потенциала. |
| Accordingly, companies and the Government should establish policies to support working families, giving priority to those headed by women. | Кроме того, частные предприятия и государство должны вводить меры поддержки работающих семей, отдавая предпочтение тем семьям, во главе которых стоят женщины. |
| It recommended that Kiribati, inter alia, ensure that financial support is provided to families living under restricted economic conditions; schools assist families, particularly disadvantaged families, with regard to childcare and education, and families are provided with adequate and affordable housing. | Он рекомендовал Кирибати, в частности, обеспечить, чтобы семьям, проживающим в стесненных экономических условиях, предоставлялась финансовая поддержка, школы оказывали помощь семьям, особенно неблагополучным семьям, по уходу за детьми и их обучению; и чтобы семьи были обеспечены достаточным и доступным жильем. |
| Children usually assist their families in fishing, agriculture, retailing, and other small family business enterprises. | Дети обычно помогают своим семьям в рыболовстве, сельском хозяйстве, розничной торговле и других мелких семейных предприятиях. |
| In collaboration with the Ministry of Health, the Ministry of Social Action is carrying out programmes for families and adolescents. | В сотрудничестве с Министерством здравоохранения Министерство социальных действий и национальной солидарности разработало программу помощи семьям и подросткам. |
| Such investment and actions need to be fair so that individuals and families have equal opportunity to develop and maintain their health. | Подобные инвестиции и меры должны быть справедливыми, обеспечивая отдельным лицам и семьям равные возможности для улучшения и сохранения здоровья. |
| This type of benefit is given to all families without regard to income. | Данный вид пособия назначается всем семьям без учета доходов. |
| Low-income families also get non-cash housing subsidies. | Малообеспеченным семьям также предоставляются безналичные жилищные субсидии. |