He created a non-governmental organisation called Fundación Pais Libre (Free Country Foundation), with the intentions of advancing awareness and helping the victims and their families. |
Он создал неправительственную организацию под названием Fundación Pais Libre, которая оказывала помощь пострадавшим и их семьям. |
Two years later, they joined seven other families under Captain Daniel Monroe and settled near present-day Cameron, where they received 640 acres (260 ha) of land along the Little River. |
Два года спустя они присоединились к семи семьям под предводительством капитана Даниэля Монро и поселились около современного города Камерон, где получили 640 акров (260 га) земли вдоль реки. |
The two camps are directly across the lake from each other and to get from one to the other by water one paddles past Rocky Reef, which is a very exclusive tourist peninsula owned by a few American families. |
Лагеря находятся на разных концах озера и чтобы добраться от одного к другому по воде, нужно проплыть мимо скалистого рифа, который является эксклюзивным туристическим полуостровом, принадлежащим нескольким американским семьям. |
Mr. Firer supports the initiatives of the Firer Family Charitable Foundation, the charitable family fund focused on helping families and children in need. |
Фирер активно поддерживает инициативы семейного благотворительного фонда «Firer Family Charitable Foundation», целью которого является помощь семьям и детям. |
The tribunus laticlavius would usually be a young man who might belong to one of the richest families in Rome or be a close friend to the legionary commander. |
Как правило, он был молод и мог принадлежать к самым богатым семьям в Риме или быть близким другом командующего легионом. |
Sanitary towels are often out of reach for many young girls and their families in rural Kenya given their relatively high prices and this makes them absent themselves from school, sometimes for as long as one week. |
В сельских районах Кении санитарные полотенца часто не по карману многим девочкам и их семьям, учитывая сравнительно высокие цены, в результате чего они не посещают школу, причем иногда в течение целой недели. |
I know you're missed by your families and tired, too - |
Я знаю, вы соскучились по своим семьям и устали - |
If there's anyone in this room, right now, who hasn't told their families, their friends, their employers, do it now. |
Если в этой комнате есть кто-то, кто еще не сказал своим семьям, друзьям, работодателям, сделайте это сейчас. |
Why don't they just close this school and send the boys home to their families? |
Почему они просто не закроют школу и не отошлют детей к их семьям? |
All ye who love your country...? - go home to your families! |
Все кто любит свою страну...? - возвращайтесь домой к свои семьям! |
Northern European countries generally provide cash support to families to ensure that all children are raised in decent conditions, and they undertake ambitious social programs to provide high-quality day care, pre-school, and primary and secondary education. |
Североевропейские страны, как правило, предоставляют денежную помощь семьям, чтобы создать достойные условия воспитания для всех детей, также они проводят масштабные социальные программы для обеспечения высокого качества детских садов, дошкольного, начального и среднего образования. |
In Asia's developing countries, the power and potential of remittances - the money that migrant workers send home to their families (many of whom live in poor and remote areas) - is immense. |
В развивающихся странах Азии потенциал денежных переводов - денег, которые мигрировавшие рабочие отсылают домой своим семьям (многие из которых живут в бедных и отдаленных районах) - огромен. |
Let us empower families to use their hard-earned money in ways that will help to make migration a matter of choice, not a necessity for the generations to come. |
Давайте дадим семьям возможность использовать их деньги, заработанные тяжким трудом, на то, что поможет сделать миграцию вопросом выбора, а не необходимости для будущих поколений. |
The inhabitants literally built up these homes with their own hands, and this labor of love instills a great sense of pride in many families living in this tower. |
Жители буквально создали жилища своими руками, и этот труд внушает чувство гордости многим семьям, живущим в этой башне. |
But today we have a thousand college student advocates who are working to connect nearly 9,000 patients and their families with the resources that they need to be healthy. |
Но на сегодняшний день у нас есть тысяча таких адвокатов, которые помогают приблизительно 9 тысячам пациентов и их семьям получить необходимые для их здоровья ресурсы. |
Did the people who ate that mastodon meat owe something to the hunters and their families? |
Должны ли люди, съевшие мастодонта, что-либо охотникам и их семьям? |
The Massachusetts Provincial Congress authorized £250 to be paid to the distressed families, and arranged for the distribution of up to 15 bushels of corn to those left destitute. |
Провинциальный конгресс Массачусетса одобрил выделить £250 бедствующим семьям, и собрал до 15 бушелей кукурузы для распределения среди тех, кто остался без средств. |
Many officers have been ostracised by their own community and others have been forced to leave their homes in the face of threats to them and their families. |
Многие офицеры осуждаются своим же собственным обществом, другие вынуждены были оставить свои дома, опасаясь угроз себе и своим семьям. |
Since January 1, 2006, the Government of Québec has been extending to families with a dependent child that are receiving employment assistance a monthly exemption of $100 from child support income in the calculation of benefits. |
С 1 января 2006 года правительство Квебека при расчете пособий предоставляет семьям, имеющим ребенка-иждивенца и получающим помощь в трудоустройстве, ежемесячные вычеты в размере 100 канадских долларов из средств, направляемых на уход за ребенком. |
In addition, the province is flowing through the amounts of the 2004, 2005 and 2006 federal increases to the National Child Benefit Supplement to families with children. |
Кроме того, в 2004, 2005 и 2006 годах увеличились объемы федеральной помощи провинции на финансирование доплат к национальному детскому пособию семьям, имеющим детей. |
One thousand five hundred hectares of national forest land had already been returned to 280 families on the Island as part of a programme that would be continued in the year 2000. |
В рамках программы, реализация которой будет продолжена в 2000 году, 1500 га земель из национальной системы лесных угодий уже возвращено 280 семьям острова. |
As at 30 June 1998, the Government's Social Welfare Department was providing casework services to 416 split families and some 747 children separated from mothers who did not have the right of abode in Hong Kong. |
По состоянию на 30 июня 1998 года правительственный Департамент по социальному обеспечению оказывал социальную помощь 416 распавшимся семьям и 747 детям, разлученным со своими матерями, которые не имели права на проживание в Гонконге. |
And in San Francisco being close enough to the company, and to our families, we could invite people up to actually join us in the first trade. |
А Сан-Франциско был достаточно близко к нашей компании и нашим семьям, чтобы мы могли пригласить людей присоединиться к нам на первых торгах. |
I just wanted to give those families as much time as I could, you know? |
Я проста хотела дать этим семьям так много времени, сколько смогу, понимаешь? |
Let's circulate the photographs of our suspect to local law enforcement, the families of our victims, and university faculty. |
Давайте разошлём фотографии нашего подозреваемого в местные правоохранительные органы, семьям жертв и в университет |