| Depriving detainees of contact with the outside world causes continuing anguish to their families. | Лишение контактов с внешним миром причиняет постоянные мучения семьям арестованных. |
| The official apology for the suffering caused by the transfer of Inuit families in the 1950s was an example. | Примером стали официальные извинения за страдания, причиненные семьям инуитов в связи с их переселением в 1950-х годах. |
| Compensation should be given to the families who had suffered because of unilateral embargoes and sanctions. | Семьям, пострадавшим от односторонних эмбарго и санкций, следует выплатить компенсации. |
| There are persistent demands to bring perpetrators from all sides to justice and to provide redress for victims and their families. | Постоянно звучат призывы привлечь к ответственности виновных с каждой стороны и предоставить компенсацию пострадавшим и их семьям. |
| Most languished in overcrowded cells with no access to judicial oversight, legal counsel or their families. | Большинство томилось в переполненных камерах без доступа к процедуре судебного надзора, адвокату и семьям. |
| Their families were later approached and ransom was sought for their release. | Позднее их семьям было предложено заплатить выкуп за их освобождение. |
| Abductees from both sides were allowed a phone call to their families. | Похищенным с обеих сторон было разрешено позвонить своим семьям. |
| The Belarus national demographic security programme contained measures to stimulate the birth rate and assist multi-child families. | Национальная программа демографической безопасности Беларуси предусматривает принятие мер, направленных на стимулирование рождаемости и оказание помощи многодетным семьям. |
| Her Government offered free access to education and health, assisted families with energy and food, and improved infrastructure. | Правительство ее страны предоставляет свободный доступ к образованию и здравоохранению, оказывает помощь семьям с энергоносителями и продовольствием и занимается совершенствованием инфраструктуры. |
| One social programme provided low-income families with vouchers for children's health, food and education. | В рамках одной из осуществляемых программ социальной помощи семьям с низким доходом выдаются ваучеры для лечения, питания и образования детей. |
| Family service centres had been established in the community to provide further social support for disadvantaged families and children. | В общинах были созданы центры семейного обслуживания для предоставления дополнительной социальной поддержки семьям и детям, находящимся в неблагоприятном положении. |
| It had extended maternity leave from four to six months and established a maternal health voucher scheme and mother's allowance to help poor families. | Правительство увеличило декретный отпуск с четырех до шести месяцев и создало систему предоставления ваучеров для охраны материнского здоровья и пособий по материнству в целях оказания помощи малообеспеченным семьям. |
| In addition, it would improve the availability of educational services for disabled children and provide assistance to them and their families. | Кроме того, она повысит доступность образовательных услуг для детей-инвалидов и обеспечит помощь им и их семьям. |
| To combat poverty, his Government also provided child support grants to families. | Для борьбы с бедностью правительство Южной Африки также выплачивает семьям пособия на детей. |
| Education is one of the best empowerment tools to help children and families protect themselves from traffickers. | Образование является одним из наиболее эффективных инструментов расширения возможностей помочь детям и семьям защитить себя от торговцев людьми. |
| Investing in girls benefits not only the girls themselves but also their families, communities and countries over many generations. | Инвестирование в девочек идет на пользу не только самим девочкам, но и их семьям, общинам и странам в рамках нескольких поколений. |
| 12.161 Medical social workers also provide psychosocial educational and/or counselling services for persons recovering from mental illness and their families. | 12.161 Медицинские социальные работники также оказывают психологические просветительские и/или консультационные услуги лицам, выздоравливающим после психических заболеваний, и их семьям. |
| Administrative Regulation 6/2007 sets up the allowance regime for individuals or families with financial difficulties. | Административным положением 6/2007 установлен режим выплаты пособий лицам и семьям, испытывающим финансовые трудности. |
| The municipal authorities are responsible for providing low-cost social housing units for disadvantaged and marginalised individuals and families. | Муниципальные власти отвечают за предоставление социального жилья по низкой стоимости находящимся в ущемленном положении обездоленным лицам и семьям. |
| The GON has allocated budget for improvement in child-care by poor and backward families. | ПН выделяет средства на оказание помощи неимущим и неблагополучным семьям в повышении качества ухода за детьми. |
| A special form of support for low-income families consists in providing them with cows free of charge. | Особое внимание уделяется оказанию поддержки малообеспеченным семьям в виде бесплатного выделения коров. |
| Moreover, land plots were distributed to 1,300 families of young teachers for housing construction. | Кроме того, 1300 семьям молодых учителей выделены земельные участки под строительство жилья. |
| Furthermore, Paraguay reported the establishment of an inter-institutional mechanism that gives attention to homeless indigenous children, young people and families. | Более того, Парагвай сообщил о создании межведомственного механизма, который уделяет внимание бездомным детям, молодым людям и семьям из числа коренного населения. |
| Prison Fellowship Zimbabwe assisted ex-prisoners and their families in starting businesses through microloans and vocational training. | Ассоциация тюремного служения Зимбабве помогала бывшим заключенным и их семьям начинать предпринимательскую деятельность, предоставляя им микрокредиты и профессиональное обучение. |
| Providing counselling and social work services for families and individuals who have problems and need professional help. | Консультирование и оказание социальных услуг семьям и лицам, сталкивающимся с проблемами и нуждающимся в помощи профессионалов. |