The Act also includes families consisting of grandparents aged 65 or older and their grandchildren, and thus provides support for mother-only families, father-only families as well as grandparent-grandchild families. |
Закон распространяется также на семьи, состоящие из бабушек и дедушек в возрасте 65 лет и старше и их внуков, и, таким образом, предусматривает помощь семьям матерей-одиночек, одиноких отцов, а также бабушек и дедушек с внуками. |
In addition, 171 families received transitional cash assistance (over $150,000) and will continue to receive this allowance designed to help families displaced from their homes. |
Кроме того, 171 семья получила помощь наличными в переходный период (более 150 тыс. долл. США) и будет и дальше получать это пособие, предназначенное для помощи семьям, переселенным из своих домов. |
To provide additional support for families, the Government has recently introduced a number of personal tax cuts, increasing the disposable income of New Zealand families. |
С целью предоставления дополнительной поддержки семьям правительство недавно ввело целый ряд налоговых сокращений для индивидуальных налогоплательщиков, тем самым увеличив располагаемый доход новозеландских семей. |
We express our deep sympathy to the bereaved families of the victims and reiterate our solidarity with these families during this trying time. |
Мы выражаем наши самые глубокие соболезнования семьям пострадавших и подтверждаем нашу солидарность с этими семьями в столь трудное для них время. |
The priority was given to women headed families, old ages headed families and disable headed families. |
Приоритетное внимание уделялось семьям, главами которых являются женщины, пожилые лица и инвалиды. |
The National Assistance Fund administered by the Ministry of Social Development provides financial assistance for low-income families, including families headed by women in particular. |
Национальный фонд помощи, находящийся в ведении Министерства социального развития, оказывает финансовую помощь малоимущим семьям, в том числе семьям, возглавляемым женщинами. |
Pay my respects to victim's families, officer's families. |
Выразить уважения семьям жертв, семьям офицеров. |
We should give the Last Hearth and Karhold to new families, loyal families who supported us against Ramsay. |
Мы должны отдать Последний Очаг и Кархолд новым семьям, верным семьям, которые поддержали нас против Рамзи. |
Women continued their former charitable activities such as food distribution and support of homeless families and families of prisoners and victims. |
Женщины продолжали заниматься традиционными видами благотворительной деятельности, такими, как распределение продовольствия и оказание помощи семьям, не имеющим жилья, и семьям заключенных и жертв. |
In the second half of 1994 a process was launched to revamp the system of medical care for low-income families and families with children. |
Во второй половине 1994 года начата реформа системы оказания помощи малообеспеченным семьям и семьям с детьми. |
While welcoming the benefit packages for families with children, CRC urged Armenia to ensure that benefit packages covered all families in vulnerable situations. |
Приветствуя установление льгот для семей с детьми, КПР настоятельно призвал Армению обеспечить, чтобы льготы предоставлялись всем семьям, находящимся в уязвимом положении. |
The Committee is concerned that support services provided to families of children with disabilities is limited to low-income families that include persons with severe disabilities. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что малоимущим семьям с детьми-инвалидами оказываются недостаточные услуги по их поддержке, включая лиц с тяжелыми формами инвалидности. |
The Confederation assisted poor families in developing countries to face the catastrophic costs of childhood cancer, which pushes poor families deeper into poverty or creates transient poverty. |
Конфедерация оказывала помощь малоимущим семьям в развивающихся странах, столкнувшимся с катастрофическими расходами вследствие детского рака, которые еще более ускоряют обнищание малоимущих семей или приводят к кратковременной бедности. |
Besides, the Family Support Network Teams continue to serve needy persons (including single parent families and split families) by identifying them for early intervention. |
Кроме того, группы Сети помощи семьям продолжают обслуживать малообеспеченное население (в том числе семьи с одним родителем и разлученные семьи), выявляя их для своевременного вмешательства. |
The municipalities must pay special attention to the cultural, ethnic and religious background of the families in connection with guidance to families from ethnic minorities. |
В соответствии с руководством по семьям, принадлежащим к этническим меньшинствам, муниципалитеты должны уделять особое внимание этническому происхождению и культурным и религиозным особенностям семей. |
To further improve the system of social protection for families with children, a draft law on State benefits to families with children has been prepared. |
В целях дальнейшего совершенствования системы социальной защиты семей с детьми разработан законопроект "О государственных пособиях семьям, имеющим детей". |
Many websites that provide Lebaran card with a beautiful design Hospitality deliver your greetings to the families for their families who must access the internet as well. |
Многие веб-сайты, которые предоставляют Lebaran карты с красивым дизайном Гостеприимство доставить ваше приветствие семьям для их семей, которые необходимо получить доступ к Интернет, а также. |
I must also mention the noble gestures made by our families who have hastened to help refugee families that have been separated and driven from their homes. |
Я должен также отметить благородные поступки наших семей, поспешивших на помощь семьям беженцев, которые были разлучены и вынуждены покинуть свои дома. |
The 1993 law on State assistance to families with children had been amended in 2001 to make provision for allowances to various categories of families. |
В 2001 году в закон 1993 года о государственной помощи многодетным семьям были внесены поправки, предусматривающие выплату пособий различным категориям семей. |
The Housing Authority also allocates property to low-income families, single-parent families and persons with disabilities. |
Жилищное управление также выделяет жилища семьям с низкими доходами, семьям с одним родителем и инвалидам. |
Given that families in extreme poverty often depended on income supplied by their children, financial assistance to families represented one means of resolving the problem. |
Учитывая, что семьи, живущие в условиях крайней нищеты, зачастую зависят от того дохода, который приносят в дом их дети, одним и средств решения этой проблемы является оказание таким семьям финансовой помощи. |
This project is intended to help families with limited incomes improve their own resources to make the shift from dependent to producing families. |
Цель данного проекта заключается в оказании помощи семьям с ограниченными доходами в расширении имеющихся у них источников дохода, что позволяет им перейти из категории зависимых семей в производящие. |
It also supported psychological workshops for families of missing persons and sensitized the authorities and other bodies on the need to support those families. |
Эта организация также поддерживает проведение психологических семинаров для семей без вести пропавших и информирует органы власти и другие органы о необходимости оказания поддержки этим семьям. |
The Committee urges the State party to reform the incubator programme in order to provide families with psychosocial and economic support to avoid the separation of children from their families. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник реформировать программу "инкубаторов", с тем чтобы предоставить семьям психологическую и экономическую помощь и не допускать разлучения детей со своими семьями. |
rendering support to underprivileged families and families with many children; |
оказании поддержки малообеспеченным и многодетным семьям; |