Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
Go back to your families and don't forget to lock your doors. Возвращайтесь к вашим семьям и не забудьте запереть двери.
But you were involved, and your statement could benefit your colleagues and their families. Но вы там были, и ваше заявление могло бы принести пользу коллегам и их семьям.
I don't want you to stop helping families like them. Я не хочу, чтобы ты перестала помогать таким семьям.
The Families in Action programme, which forms part of the National Development Plan, awards poor families financial subsidies to assist with education and food. Программа "Семьи в действии" как составная часть плана "Колумбия" предусматривает оказание помощи семьям с ограниченными средствами, предоставляя им денежные пособия на образование и питание.
The Several Sources "Special Families" Program sponsors on an ongoing basis 65 inner city families which include over 185 children and sends "Care Packages" each month. В рамках организованной Фондом «Северал сорсис» программы «Семьи с особыми потребностями» на постоянной основе оказывается помощь 65 семьям, проживающим в неблагополучных городских районах, в том числе более чем 185 детям, и ежемесячно направляются «пакеты гуманитарной помощи».
In the Comoros, the United Nations Development Programme (UNDP) used CERF funds to complement the efforts of the Government to help families whose homes were destroyed by floods or who lacked access to adequate shelter by providing plastic sheeting for affected and host families. На Коморских Островах Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) использовала предоставленные СЕРФ средства для подкрепления усилий правительства по оказанию помощи семьям, оказавшимся без крова в результате наводнений или без доступа к надлежащему жилью, путем раздачи полиэтиленовой пленки пострадавшим и принимающим семьям.
It should be noted that the Government provides low-income families with full direct support through the allocation of subsidized rental accommodation and has created a range of housing and an aid scheme for families seeking to own property in rural and urban areas. Необходимо подчеркнуть, что правительство оказывает малоимущим семьям всемерную прямую поддержку, предоставляя им в аренду социальное жилье, а также строит жилье и предлагает программы помощи семьям, стремящимся приобрести собственное жилье в сельской местности или городах.
The combination of immediate aid to children, needs-based support to their families and access to basic services, provides families with a sustainable solution that will help them overcome their challenges in the long term. Неотложная помощь детям, оказание основанной на потребностях поддержки их семьям и предоставление доступа к основным услугам - все это в совокупности предоставляет семьям жизнеспособное решение, которое поможет им преодолеть их проблемы в долгосрочной перспективе.
The Association of United Families International is dedicated to promoting laws, public policies and programmes that support families at the local, national and international levels. Ассоциация «Юнайтед фэмилиз интернэшнл» посвящает свою работу поддержке законодательства, государственной политики и программ, направленных на оказание помощи семьям на местном, национальном и международном уровнях.
The document on Measurement of different emerging forms of households and families was developed by the CES Task Force on Families and Households. Целевая группа по семьям и домохозяйствам КЕС подготовила документ, посвященный измерению различных новых форм домохозяйств и семей.
HR Committee and CAT recommended that the Fund for Support to Families of Missing Persons be secured, and that payments to families commence. Комитет по правам человека и КПП рекомендовали создать фонд для поддержки семей пропавших без вести и начать перечисление семьям соответствующих средств.
For example, support is being given to families by increasing the availability of parenting classes and the Troubled Families Programme aims to turn around the lives of 120,000 of the most challenging families. Так, например, семьям оказывается поддержка путем увеличения числа комнат матери и ребенка, а Программа помощи неблагополучным семьям призвана изменить к лучшему жизнь 120000 наиболее трудных семей.
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to provide parenting education and financial assistance to families, as well as the establishment in 2007 of the Inter-Ministry Committee on Dysfunctional Families to provide better support to families with high need. Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по обеспечению родительского просвещения и оказанию финансовой помощи семьям, а также создание в 2007 году Межминистерского комитета по проблемам неблагополучных семей с целью предоставления более эффективной поддержки семьям, которые сильно в этом нуждаются.
The Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that children from the most marginalized families can be raised with their biological parents and, to this end, increase financial allocations to families in need and combine them with social services appropriate for them. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети из наиболее маргинальных семей могли расти в кругу своих биологических родителей, и с этой целью увеличить объем финансовых выплат нуждающимся семьям, дополнив их адекватными для таких семей социальными услугами.
State assistance to improve the living conditions of young families has been provided since 2002 in the framework of a subprogramme on housing for young families under the federal housing programme for the period 2002 - 2010. С 2002 года оказание государственной поддержки в улучшении жилищных условий молодым семьям осуществляется в рамках подпрограммы "Обеспечение жильем молодых семей" федеральной целевой программы "Жилище" на 2002 - 2010 годы.
The "accompaniment" approach operates on the premise that families can be helped through empathetic relationships, mutual support and linkages between families and the various persons and organizations that provide the necessary support within the community. Принцип сопровождения применяется исходя из понимания того, что помощь таким семьям может оказываться посредством проявления к ним сострадания, оказания взаимной поддержки и обеспечения взаимодействия между семьями и различными лицами и организациями, которые оказывают населению необходимую поддержку.
The package will include immediate support for the affected families, the population and the girls after their release, in particular in respect of psychosocial counselling and facilitating their reintegration with their families and communities. Этот пакет мер будет включать оказание непосредственной поддержки пострадавшим семьям, населению и девочкам после их освобождения, в частности психосоциальной консультативной помощи и содействия в деле их реинтеграции в их семьи и общины.
In South Africa, the observance of the anniversary has been used to identify the challenges faced by families, share best practice models to address those challenges and provide integrated services to families. В Южной Африке празднование годовщины используется как возможность определить проблемы, с которыми сталкиваются семьи, обменяться передовыми методами решения подобных проблем и предоставить семьям комплексные услуги.
In interviews conducted by OHCHR-Yemen with the families of some of the victims of those attacks, it appears that no official investigation has been carried out and no compensation has been offered to the families. В ходе интервью, проводимых отделением УВКПЧ в Йемене с семьями некоторых пострадавших в результате таких нападений, выяснилось, что официальных расследований по этим фактам не проводилось и никакого возмещения вреда семьям не предлагалось.
The adoption of relevant laws and regulations that catered to the families' right to know and their right to reparation would help with the physical and psychological healing of families and communities. Принятие соответствующих законов и постановлений, предусматривающих право семей знать об этом и их право на компенсацию, поможет семьям и общинам справиться с физическими и психологическими травмами.
It had also developed various social programmes to assist Nicaraguan families and children, including one called the Love Programme, which aimed to improve the living conditions of socially vulnerable children and adolescents with the participation of their families, communities and responsible institutions. Кроме того, страна разработала различные социальные программы по оказанию помощи никарагуанским семьям и детям, в том числе программу под названием «Программа любви», которая направлена на улучшение условий жизни социально уязвимых детей и подростков при участии их семей, общин и компетентных учреждений.
The State party should ensure that the resettlement of families located in high-risk areas is carried out in a way that upholds their right to due process and that the families concerned are fully informed about the conditions of their resettlement. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы переселение семей, живущих в зонах риска, осуществлялось в соответствии с их правом на соблюдение надлежащей процедуры, и представлять этим семьям подробную информацию об условиях их переселения.
Specifically, the Government will adopt a two-pronged approach to help the primary or secondary schools students from low-income families with Internet learning, which includes granting them a subsidy for Internet access charges and encouraging the market to provide these families with economical Internet services. Например, правительство примет двуединый подход к оказанию помощи школьникам начальной и средней школы из малообеспеченных семей в обучении через Интернет, которая включает предоставление субсидий на расходы по доступу в Интернет и стимулирование участников рынка Интернет-услуг оказывать этим семьям недорогие Интернет-услуги.
The response to the problem should be the formulation and implementation of family-sensitive policies that strengthen families as units and ensure social support systems to enable families to fulfil their roles and responsibilities. Решением этой проблемы должно быть формулирование и осуществление политики, учитывающей интересы семьи, которая укрепляет семьи как ячейки общества и обеспечивает системы социальной поддержки, дающие семьям возможность выполнять свои функции и обязанности.
Benefits paid to low-income families and mothers caring for a child under 3 years old, monthly social security benefit and pensions for mothers with large families are categorized as State budget items protected against cuts. Пособия малообеспеченным семьям, матерям до достижения ребенком трех лет, ежемесячное социальное пособие, пенсии многодетным матерям относятся к защищенным статьям государственного бюджета.