| Our condolences go also to their respective families, who in recent weeks suffered those tragic losses. | Мы также выражаем соболезнования их семьям в связи с понесенными ими в последние недели трагическими утратами. |
| Selective cash and in-kind assistance is offered to families in a state of acute need. | На избирательной основе семьям, испытывающим острую необходимость в такой помощи, предлагаются денежные средства и помощь натурой. |
| This short-term loan product is aimed at providing consumer loans for working-class families that are unable to obtain personal loans from banks. | Этот механизм краткосрочного кредитования призван обеспечить предоставление потребительского кредита семьям рабочих, которые не в состоянии получить в банках персональный кредит. |
| Such loans help poorer families amass household assets, cope with health-care emergencies and bridge income shortages for education and other services. | Такие кредиты помогают бедным семьям создавать активы своего домашнего хозяйства, справляться с чрезвычайными ситуациями, вызванными проблемами со здоровьем, а также компенсировать нехватку средств на цели образования и получения других услуг. |
| Legal reforms or the adoption of a family legal code can provide legal protection to families and their children. | Проведение правовых реформ или принятие семейного законодательства может обеспечить правовую защиту семьям и детям. |
| Defenders have seen security forces burst into their homes and threaten their families. | Сотрудники сил безопасности вторгались в дома правозащитников и угрожали их семьям. |
| Counselling on protection from harmful traditional practices is provided for African families. | Семьям выходцев из Африки оказываются консультативные услуги в целях защиты от такой практики. |
| Under that programme, families are provided with a critical safety net in the form of food support and selective cash assistance. | В рамках этой программы семьям оказывается чрезвычайно важная социальная помощь в виде продовольственной поддержки и адресной денежной помощи. |
| The organizations are funded by the department to source housing for the families and allow payment of their bills and other living expenses. | Департамент выделяет неправительственным организациям средства для предоставления жилья этим семьям и покрытия их счетов и других бытовых расходов. |
| This right as assistance to impoverished families is not fulfilled in the other cantons. | В других кантонах это право как помощь бедствующим семьям не осуществляется. |
| The cards provide financial assistance, on a monthly basis, to families facing food insecurity. | Эти карточки предназначены для оказания ежемесячной финансовой помощи семьям, недостаточно обеспеченным продовольствием. |
| The Holidays Act, which entered into force on 1 January 2002, provides for several amendments advantageous for families. | Законом об отпусках, вступившим в силу 1 января 2002 года, предусмотрен ряд поправок, создающих семьям льготные условия. |
| Amounts paid to foster families vary from KM 100 to 5,250 per month, depending on material capabilities of cantons and municipalities. | Суммы, выплачиваемые приемным семьям, составляют от 100 до 5250 КМ в месяц, в зависимости от материальных возможностей кантонов и муниципалитетов. |
| Approximately 40 per cent of poor people belong to families with seven or more members. | Около 40% бедных принадлежат к семьям, имеющим в своем составе 7 или более человек. |
| It also submits special applications to the National Secretariat for the Family for food aid for needy families. | Кроме того, в его рамках Национальному секретариату по делам семьи направляются ходатайства об оказания продовольственной помощи нуждающимся семьям. |
| Subsidies granted to poor families with incomes of under two minimum wages ($288 a month). | Субсидии, предоставляемые малоимущим семьям с доходами ниже двух минимальных заработных плат (288 долл. США в месяц). |
| A new timetable is to be proposed for the compensation of victims' families and related claim-holders and the restitution of confiscated property. | Будут предложены новые сроки в отношении выплаты компенсации семьям и правопреемникам жертв и возвращения конфискованного имущества. |
| Contributions to support families with autistic children; | участие в оказании помощи семьям с детьми, больными аутизмом; |
| The department has made arrangements with non-governmental organizations for the provision of support to these families in the community. | Департамент договорился с неправительственными организациями об оказании поддержки таким семьям, живущим в общинах. |
| Enact family support mechanisms so that families do not suffer financially when girls go to school. | Ввести в действие механизмы оказания поддержки семьям, с тем чтобы семьи не испытывали на себе финансового бремени из-за того, что девочки ходят в школу. |
| The government administers a system of financial assistance for families, households and individuals who can apply for assistance. | Правительство управляет системой финансовой помощи семьям, домохозяйствам и отдельным лицам, которые могут обратиться с просьбой об оказании помощи. |
| The State shall guarantee assistance to all citizens and their families in cases of accident, disease, invalidity, orphanhood and old age. | Государство гарантирует помощь всем гражданам и их семьям в случае травмы, болезни, инвалидности, сиротства и наступления старости. |
| Under this programme, additional social assistance is also provided to needy families of displaced persons from Abkhazia. | В рамках данной программы дополнительная социальная помощь предоставляется также нуждающимся семьям перемещенных лиц из Абхазии. |
| Due compensation has been paid to families that moved out and the Government assisted them in moving their properties. | Переселяющимся семьям была выплачена надлежащая денежная компенсация, и правительство оказало им содействие в перевозке их личных вещей. |
| The Special Rapporteur further calls for fair and just compensation to the families of the disappeared political activists to be made promptly. | Кроме того, Специальный докладчик призывает незамедлительно выплатить справедливую компенсацию семьям пропавших политических активистов. |