| Concrete alternatives had been and continued to be offered to families and children for whom child labour was a means of livelihood. | Семьям и детям, для которых детский труд дает средства к существованию, предлагались и продолжают предлагаться конкретные альтернативы. |
| Proper assistance must be given to families who cared for disabled loved ones. | Следует оказывать соответствующую помощь семьям, которые проявляют заботу о своих любимых с физическими недостатками. |
| This mixture of optimism and fear applies to everyone, Mexican businesses and Mexican families alike. | Такая смесь оптимизма и страха относится ко всем в одинаковой мере, и к мексиканскому бизнесу, и к мексиканским семьям. |
| In 2006, around 150 million migrants sent roughly $300 billion to their families in developing countries. | В 2006 г. около 150 миллионов рабочих-мигрантов отправили примерно 300 млрд долларов США своим семьям из развивающихся стран. |
| Last but not least, we must provide loans to poor families to help them build a respectable life. | Наконец, мы должны предоставить ссуды бедным семьям, чтобы помочь им построить достойную жизнь. |
| But patients and their families and friends need not worry excessively. | Но пациентам и их семьям и друзьям не стоит излишне волноваться. |
| Services will be provided to poor families and those disadvantaged, including the handicapped, orphans and the elderly. | Услуги будут предоставляться бедным семьям и обездоленным лицам, включая инвалидов, сирот и престарелых. |
| The State party acknowledges that appropriate compensation should be given to the families of victims of human rights violations. | Государство-участник признает необходимость выплаты соответствующей компенсации семьям жертв нарушений прав человека. |
| It is also worried about the insufficient level of support given to single-parent families. | Кроме того, он озабочен недостаточным уровнем помощи семьям родителей-одиночек. |
| Measures had also been taken to help low-income families to rent or buy housing. | Кроме того, были введены положения об оказании малообеспеченным семьям помощи в найме или приобретении жилья. |
| Condolences were conveyed to the families, friends and colleagues of humanitarian staff who have lost their lives in the service of refugees. | Были выражены соболезнования семьям, друзьям и коллегам сотрудников гуманитарных организаций, которые погибли, помогая беженцам. |
| The families of missing persons should be given stronger support. | Семьям пропавших без вести лиц должна оказываться более решительная поддержка. |
| UNDP also provided fishing implements to families. | ПРООН также предоставила семьям рыболовные принадлежности. |
| Habitat for Humanity has extended its programme to assist families with improved housing in many countries in Africa. | Организация "Хабитат для человечества" расширила свою программу по оказанию помощи семьям в деле улучшения жилищных условий во многих странах Африки. |
| This, first of all, relates to allowances and entitlements for war and labour veterans, disabled persons and low-income families. | В первую очередь это касается пособий и льгот ветеранам войны и труда, инвалидам и малообеспеченным семьям. |
| The Community Mortgage Programme allows low-income families to purchase the land which they are occupying. | Общинная ипотечная программа позволяет малообеспеченным семьям покупать землю, на которой они живут. |
| The following housing programmes are being implemented by the NHDA to assist needy families. | Для оказания помощи нуждающимся семьям НОРЖС претворяет в жизнь перечисленные ниже жилищные программы. |
| Twenty-five million US dollars have been obtained to grant financial assistance to low-income shelter-needy families. | Финансовая помощь нуждающимся в жилье семьям с низким уровнем доходов составила 25 млн. долл. США. |
| The affected families are guaranteed better housing facilities with infrastructure in close proximity under a relocation programme. | В соответствии с программой переселения соответствующим семьям гарантируется предоставление более благоустроенного жилья в районах с развитой инфраструктурой. |
| Child income support is a key feature of the Government's commitment to families. | Ключевым элементом правительственной помощи семьям является материальное вспомоществование для детей. |
| In addition, the families of the young people are offered family therapy. | Помимо этого, семьям этих молодых людей предоставляется семейное лечение. |
| Within the framework of assistance to families they provide mediatory services. | В рамках помощи семьям эти группы оказывают посреднические услуги. |
| Social assistance payments to families and individuals in need include payments for food allowances. | Социальные пособия семьям и отдельным нуждающимся лицам включают в себя пособия на питание. |
| Another function of the regional social security centres is to provide drug addicts and their families with financial and technical support. | Другой функцией территориальных центров социального обеспечения является оказание финансовой и технической помощи токсикоманам и их семьям. |
| These changes better target payments to families in need of work-related childcare and include provisions for children with additional needs. | Эти изменения позволяют уделять большее внимание при осуществлении выплат семьям, нуждающимся в уходе за детьми в рабочее время, и предусматривают отдельные выплаты на детей с дополнительными потребностями. |