| Non-governmental organizations contribute to the empowerment of women through technical and vocational training, and especially through helping poor families to find alternative or additional sources of income. | Неправительственные организации содействуют расширению возможностей женщин через профессионально-техническое обучение и особенно путем оказания бедным семьям помощи в поисках альтернативных или дополнительных источников дохода. |
| In countries with adjustment programmes, Governments were forced to drastically reduce already meagre education budgets and transfers to families. | Правительства стран со стабилизационными программами были вынуждены резко снизить и без того скудные бюджеты на образование и выплаты семьям. |
| Respite services for families with disabled members or with special needs. | Предоставление отсрочки по платежам семьям, в которых есть инвалиды, и семьям с особыми потребностями. |
| A fee subsidy is available to low-income families to assist with the cost of early childhood and out-of-school care. | Чтобы помочь малообеспеченным семьям оплачивать расходы на дошкольное воспитание и внешкольный уход, им выплачиваются дотации. |
| Ensuring access to appropriate well child and immunisation services and supporting families are a priority of the government. | Одной из приоритетных задач правительства является обеспечение доступа к надлежащим услугам, связанным с укреплением здоровья и иммунизацией детей, и оказание поддержки семьям. |
| This system aims at supporting the elderly and their families. | Эта система направлена на оказание помощи пожилым гражданам и их семьям. |
| Family assistance is given if no other government department is providing for these families. | Помощь семьям выделяется при условии, что никакие другие правительственные департаменты не предоставляют помощь этим семьям. |
| It endangers families and communities, erodes social and political stability, and undermines economic progress. | Оно угрожает семьям и общинам, дестабилизирует социальную и политическую обстановку и подрывает экономический прогресс. |
| Encouragement for local authorities to participate in the national support fund for families whose daughters attend school. | Требование к органам местного самоуправления поощрять представителей национального капитала, оказывающих поддержку семьям, отдающим дочерей в школы. |
| Girls' education provides a mechanism for families, communities and societies to escape from poverty on a massive scale. | Образование девочек дает семьям, общинам и обществу в целом способ избежать массовой нищеты. |
| The PAP Community Foundation HEADstart Fund, which was set up last year to help families in financial difficulty. | Фонд "HEADstart" при Общинном фонде ПНД, который был создан в прошлом году для оказания помощи семьям, которые находятся в сложном финансовом положении. |
| The allocation of a particular land parcel to families was made by lottery. | Конкретные земельные участки, выделяемые семьям, определялись жребием. |
| Claimants state that they provided financial and other support to the employees and to their families. | Заявители утверждают, что они оказывали финансовую и иную помощь сотрудникам и их семьям. |
| One of the authorities was established to address the needs of children and families on the eight Métis Settlements. | Одно из них было создано для оказания помощи детям и семьям, проживающим в восьми поселениях метисов. |
| These funds could help up to 10,000 low-income individuals and families across Ontario. | Эти средства позволяют оказывать помощь 10000 человек и их семьям по всей провинции. |
| A national welfare system was in place to assist orphans or children with disabilities and to support the poorest families. | В стране существовала национальная система вспомоществования, которая оказывала помощь сиротам и детям-инвалидам и помогала беднейшим семьям. |
| The resguardos made over to these families cover more than 30 million hectares. | Территория резерваций, переданных в пользование этим семьям, составляет более 30 млн. га. |
| The Cabinet has considered the question of increasing food or cash assistance to families with more than five members. | Кабинет рассмотрел вопрос об увеличении продовольственной или денежной помощи семьям, состоящим из более чем пяти членов. |
| The Foundation is providing considerable assistance to low-income families having children. | Фонд оказывает значительное содействие семьям с низким доходом, которые имеют детей. |
| Such crimes inflict indelible scars on individuals, families and societies, which makes reconciliation and peacebuilding much more difficult. | Такие преступления наносят неизлечимые травмы отдельным лицам, семьям и обществам, что существенно затрудняет примирение и миростроительство. |
| In addition to helping sustain their families, they will also have to assume the future tasks of national reconciliation and rehabilitation. | Помимо оказания помощи своим семьям они должны будут также взять на себя решение будущих задач в области национального примирения и восстановления. |
| Our sympathies go to the families of innocent victims on both sides. | Мы выражаем соболезнование семьям ни в чем не повинных жертв с обеих сторон. |
| In 2007 the humanitarian program of the medico-social help to families of war veterans and the disabled was developed. | В 2007 году была разработана гуманитарная программа оказания медико-социальной помощи семьям ветеранов войн и инвалидам. |
| Through microcredit borrowing, 5 per cent of programme participants could lift their families out of poverty every year. | За счет займов по микрокредитованию каждый год около 5 процентов участников таких программ помогают своим семьям вырваться из нищеты. |
| A federal programme had also been launched to provide assistance to young families, while recent legislative reforms benefited those on low incomes. | Принята также федеральная программа помощи молодым семьям, а недавние реформы в области законодательства отвечают интересам семей с низкими доходами. |