| These groups belong to three linguistic families: Bantu, Cushitic, and Nilotic. | Эти группы принадлежат к трём основным семьям языков: банту, кушитик и нилотик. |
| Through the Scholarship Programme, children and their families not only receive financial support, but also personalized mentoring. | Посредством Программы стипендий детям и их семьям обеспечивается не только финансовая поддержка, но и индивидуализированное наставничество. |
| We enforce teaching primary education along with survival and everyday skills to empower families to create a living, sustainable environment. | Организация обеспечивает обязательное получение начального образования, а также ведет курсы выживания и бытовых навыков, чтобы дать возможность семьям формировать живую, устойчивую среду. |
| (b) Providing psycho-social services for the Roma children and their families. | Ь) оказание психосоциальной помощи детям рома и их семьям. |
| On 1 July 2006, targeted State social assistance began to be granted to low-income families. | С 1-го июля 2006 года было начато назначение адресной социальной помощи малообеспеченным семьям. |
| Please provide information on the measures taken to increase the minimum wage, thereby providing a decent living to workers and their families. | Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью увеличения размера минимальной заработной платы, что позволяет обеспечить достойный уровень жизни трудящимся и их семьям. |
| Priority is given to persons who are receiving monthly assistance payments and social security assistance and their families. | Приоритет отдается лицам, получающим ежемесячную материальную помощь или социальное пособие и их семьям. |
| The Russian Peace Foundation provides assistance to the most vulnerable strata of society: orphans, disabled people and families of the war victims. | Российский фонд мира оказывает помощь наиболее уязвимым слоям общества: сиротам, инвалидам и семьям жертв войны. |
| Feeding of children/giving of food to impoverished families. | Питание детей/предоставление продуктов питания обнищалым семьям. |
| Provision of clothing and other items to the displaced, refugees and needy families. | Предоставление одежды и других предметов перемещенным лицам, беженцам и нуждающимся семьям. |
| The organization's special family programme financially supports 65 families, including 185 children from birth to 17 years of age. | Специальная семейная программа организации оказывает финансовую поддержку 65 семьям, в том числе 185 детям в возрасте от младенческого до 17 лет. |
| These services also help families generate savings that could be used to support education of their children. | Данные услуги также могут дать семьям возможность сделать накопления для оплаты образования своих детей. |
| The wages of workers on these farms should be decent and help families escape poverty. | Работники этих ферм должны получать достойную заработную плату, позволяющую их семьям избежать нищеты. |
| Social support must be tailored to these families' needs. | Социальная помощь таким семьям должна носить адресный характер. |
| Cash transfers, either conditional or unconditional, are another way of providing cash for poor families. | Целевые и нецелевые переводы наличных средств являются еще одним методом предоставления наличности бедным семьям. |
| The detainees were released into the custody of their families in Khartoum. | Задержанные были переданы их семьям в Хартуме. |
| Burkina Faso: food and nutritional aid to 200 families. | Буркина-Фасо: оказание продовольственной и диетологической помощи 200 семьям. |
| The organization pays special attention to the most vulnerable families. | Организация уделяет особое внимание семьям, находящимся в наиболее уязвимом положении. |
| Canada has a rich source of family income data for farm, rural and urban families. | Канада является богатым источником данных о доходах семей по фермерским, сельским и городским семьям. |
| Please clarify whether local self-governance bodies can decide which families may receive such allowances. | Просьба уточнить, имеют ли местные органы самоуправления решать, каким семьям положено такое пособие. |
| Under the programme 520 dwellings were made available and financial and material assistance was provided to disaster-stricken families. | В соответствии с этой программой было возведено 520 жилых строений и оказана материальная помощь семьям, пострадавшим от землетрясения. |
| Given the higher rates of unemployment, Roma people have an inferior accessibility to housing provided by the local authorities to young families. | Учитывая фактор более высоких показателей безработицы, население рома имеет меньший доступ к жилью, предоставляемому местными властями молодым семьям. |
| Funeral assistance was available for families of migrant workers who died abroad. | Семьям трудящихся-мигрантов, скончавшихся за рубежом, предоставляется помощь с организацией похорон. |
| The Committee welcomes the initiation by the State party of the Benazir Income Support Programme to assist disadvantaged families. | Комитет приветствует осуществление государством-участником Программы поддержки доходов "Беназир" для оказания помощи малообеспеченным семьям. |
| There is an urgent need to support families and communities in providing safe, stable and supportive environments for children and other vulnerable groups. | Перед нами стоит неотложная задача по оказанию семьям и общинам поддержки в формировании безопасных, стабильных и благоприятных условий для детей и других уязвимых групп населения. |