The Government also provided support for low-income and young families and encouraged intergenerational solidarity, since stable societies depended on the strength of the traditional family. |
Правительство также предоставляет помощь малоимущим и молодым семьям, а также поощряет солидарность поколений, поскольку стабильность общества зависит от прочности традиционной семьи. |
13.70 In 2010 - 11, we will continue to increase the number of places and provide early training and support for children in need and their families. |
13.70 В 2010-2011 годах мы продолжим увеличивать количество мест и обеспечивать дошкольную подготовку и оказывать помощь малоимущим детям и их семьям. |
The Committee also recommends that the State party encourage individuals and families to consider renting properties as an alternative means of accessing housing. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создавать стимулы, позволяющие отдельным лицам и семьям рассматривать аренду недвижимости в качестве альтернативной формы доступа к жилью. |
It also develops human settlement programmes and targets benefits to enable families with incomes not exceeding twice the minimum monthly wage to attain a better standard of living. |
Помимо этого ВМВДУ реализует программы строительства жилья, предоставляя целевые субсидии семьям, доходы которых не превышают двукратного размера минимальной заработной платы, чтобы у них появился доступ к более качественной жизни. |
Focus on the Family Association (Canada) exists to provide a voice for all Canadian families on issues affecting family rights and independence. |
Ассоциация «В центре внимания - семья» (Канада) существует для того, чтобы дать возможность всем канадским семьям высказаться по проблемам, влияющим на права и независимость семьи. |
Providing nutritional advice and food to 1,317 children and needy families |
предоставляя консультации по вопросам питания и продовольствие 1317 детям и нуждающимся семьям |
Social equity, inclusion, governance and equitable distribution of resources through a devolved system of governance would be important in developing an infrastructure to help children and families. |
Социальная справедливость, интеграция, управление и равное распределение ресурсов посредством децентрализованной системы управления будут иметь важное значение для развития инфраструктуры для оказания помощи детям и семьям. |
The Government would increase its budgetary spending in these areas to provide greater support to children, women, poor families, the elderly and veterans. |
Правительство увеличит свои бюджетные ассигнования в эти области для оказания дополнительной поддержки детям, женщинам, бедным семьям, пожилым людям и ветеранам. |
Social services designed to assist families, children, older persons and persons with disabilities |
Социальные службы оказания помощи семьям, детям, пожилым людям и инвалидам |
The system of social benefits, guarantees and entitlements for families with children in Belarus is one of the most effective among CIS countries. |
Система социальных пособий, гарантий и льгот семьям, воспитывающим детей, в Республики Беларусь является одной из самых эффективных среди стран СНГ. |
Social assistance to families and members of vulnerable groups |
Социальная помощь семьям и лицам, относящимся к уязвимым группам |
At the household level, financial services allow poor families and small businesses to manage irregular income streams, absorb economic setbacks and avoid costly informal services. |
На уровне домохозяйств финансовые услуги позволяют бедным семьям и малому бизнесу регулировать непостоянные доходы, переносить экономические неудачи и избегать дорогостоящих неформальных услуг. |
(e) To what extent do domestic laws guarantee rights to migrants, migrant workers and their families? |
ё) В какой мере внутригосударственное законодательство гарантирует права мигрантам, трудящимся-мигрантам и их семьям? |
Throughout the country, numerous reconciliation initiatives had been taken, enabling the families of victims of the genocide to forgive those who had killed their loved ones. |
По всей стране предпринимались различные инициативы по примирению, которые давали семьям жертв геноцида возможность простить тех, кто убил их близких. |
Overall, from 1999 to 2008, some 4,000 families received financial support in a total amount of EUR 9.73 million through the family hardship allowance scheme. |
В целом с 1999 по 2008 годы порядка 4000 семей получили финансовую помощь на общую сумму в 9,73 млн. евро в рамках системы социальных пособий семьям. |
Once refugee families had been given Georgian citizenship, they received a grant of between US$ 2,500 and US$ 10,000. |
После предоставления семьям беженцев грузинского гражданства они получают субсидию в размере от 2500 до 10000 долл. США. |
At the same time, it was noted that the family played a crucial role in providing care and that Governments should provide support to families. |
В то же время было отмечено, что семья играет решающую роль в обеспечении ухода и что правительствам следует предоставлять семьям поддержку. |
Further attention is needed to supporting policy initiatives and measures to remove financial barriers for access to services, including regulating private sector provision for the most disadvantaged children, families and communities. |
Необходимо больше внимания уделять поддержке программных инициатив и мер, призванных устранить финансовые барьеры, препятствующие получению доступа к услугам, а также регулированию деятельности частного сектора по оказанию услуг детям, семьям и общинам, оказавшимся в наиболее трудной ситуации. |
The New Zealand Government funds a number of initiatives to support school students, and their families to deal with bullying in an informed and safe way. |
Правительство Новой Зеландии финансирует ряд инициатив, призванных помочь школьникам и семьям неформальным и безопасным образом решить проблему запугивания в школе. |
In the context of its efforts to promote social development, the State endeavours to preserve strong family ties and provide support and social welfare for families. |
В рамках своей работы по содействию социальному развитию государство прилагает усилия по сохранению прочных семейных уз, оказывает семьям поддержку и обеспечивает их благосостояние. |
Articles 2 and 15 describe the legislation and support services that have been put in place to provide support to vulnerable and fragile families. |
В разделах по статьям 2 и 15 дается описание законодательства и служб поддержки, которые были созданы для оказания помощи уязвимым и неблагополучным семьям. |
Issue: Providing effective assistance to families that are affected by specific challenges |
Вопрос: предоставление эффективной помощи семьям, которые сталкиваются с особыми трудностями |
The Conference showed a basic agreement among participants about the need to respect the rights of individuals, to promote gender equality and give special attention to vulnerable groups and families. |
Конференция продемонстрировала наличие принципиального согласия среди участников в отношении необходимости уважения прав человека, поощрения гендерного равенства и уделения особого внимания уязвимым группам и семьям. |
Religious groups and persons can also play an effective role in providing therapeutic interventions, thereby reducing forms of antisocial behaviour and constructively enabling families to emerge from poverty. |
Религиозные группы и лица также могут играть действенную роль в обеспечении оздоравливающих мер, ослабляя тем самым формы антисоциального поведения и конструктивно создавая семьям условия для избавления от нищеты. |
The key to the success of this programme is the diversified support that SOS Kinderdorf International has provided to children, families and the community. |
Ключ к успеху этой программы - разнообразная поддержка, предоставляемая Организацией детям, семьям и общинам. |