Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
An Integrated Services Program to support at-risk students and their families with holistic, coordinated human services. Программу комплексных услуг, в рамках которой оказывается помощь и комплексные скоординированные социальные услуги "проблемным" учащимся и их семьям.
That component provided funding for community-based solutions targeted to children and families living in poverty. Этот компонент предусматривал финансирование мероприятий на уровне общин по оказанию целевой помощи детям и семьям, живущим в условиях нищеты.
The Child Related Income Support Program provided monthly supplements to low-income families with children. Программа пособий на детей предусматривала ежемесячно выплату пособий малоимущим семьям с детьми.
In 1997, the government earmarked $15 million more to help families care for their children with a developmental disability. В 1997 году правительство выделило целевые средства в размере свыше 15 млн. дол. на помощь семьям по уходу за детьми с инвалидностью, вызванной пороками развития.
Since September 1997, supplementary assistance for children has been paid to low-income families. С сентября 1997 года семьям с низким доходом выплачивается дополнительное пособие на детей.
In 19981999, $54.9 million was paid to over 20,400 families under this program. В рамках этой программы в 19981999 годах более чем 20400 семьям было выплачено 54,9 млн. долларов.
There are a number of tax measures that enable families with children to reduce their income tax. В Квебеке принят ряд налоговых мер, позволяющих семьям с детьми сократить размер своего подоходного налога.
The Department of Health and Wellness continues to offer various programs designed to assist children and their families in times of stress. Департамент здравоохранения и повышения благосостояния по-прежнему предлагает различные программы, целью которых является оказание помощи детям и их семьям, переживающим трудные времена.
It initiated a destitute child program to assist poor children and their families. МИОЧСА организовала программу в интересах нуждающихся детей в контексте оказания помощи бедным семьям.
In instituting a guaranteed minimum wage regimen, China's main objective is to ensure the basic livelihood of workers and their families. Главная цель введения режима гарантированной минимальной заработной платы состоит в предоставлении элементарных средств к существованию трудящимся и их семьям.
The Government of China urges institutions, public and corporate enterprises and social groups to employ organized means to support disadvantaged families and help them escape poverty and prosper. Правительство Китая настоятельно призывает учреждения, государственные и частные предприятия и социальные группы использовать организованные пути для оказания поддержки обездоленным семьям, с тем чтобы помочь им выбраться из нищеты и добиться благополучия.
In February 2001, we opened five single parent centres to provide dedicated support services and to help single parent families become self-reliant and resilient. В феврале 2001 года были открыты пять центров для родителей-одиночек, призванные оказывать специализированные виды содействия и помочь семьям с одним родителем обрести самодостаточность и быстрее оправиться от потрясения.
In paragraph 226 of the initial report, we described the services then available to families in serious difficulty. В пункте 226 первоначального доклада уже приводилась информация об услугах, предоставляемых семьям, испытывающим серьезные затруднения.
Social houses are owned by the MSAR Government, and are rented to local families living in difficult economic conditions. Социальное жилье находится в собственности правительства ОАРМ; оно сдается в аренду местным семьям, испытывающим экономические трудности.
An AIDS counselling hotline was established to provide psychosocial support to HIV/AIDS patients and their families. Была создана прямая телефонная линия консультативных услуг с целью оказания психологической и социальной поддержки больным ВИЧ/СПИДом и их семьям.
On the other hand, the private sector continues to offer houses at market prices, which few families can afford. Вместе с тем частный сектор по-прежнему предлагает дома по рыночным ценам, которые доступны лишь немногим семьям.
Low-income families should be ensured access to and ownership of land. Следует предоставить малообеспеченным семьям доступ к земле и права собственности на землю.
New Zealand has the greatest sympathy for those who have been killed and maimed and for their families. Новая Зеландия испытывает самое искреннее сочувствие к тем, кто был убит или искалечен, и к их семьям.
The Home Ministry paid compensation to the families of the victims. Министерство внутренних дел выплатило семьям жертв компенсацию.
The RNA recommended that Government pay compensation to the victims' families, which was done. КАН рекомендовала правительству выплатить семьям жертв компенсацию, что и было сделано.
This is an important program designed to help low-income working families in the transition between social assistance and work. Это важная программа, разработанная с целью оказания помощи малообеспеченным семьям с работающими членами семьи в процессе их перехода от зависимости от системы социального вспомоществования к трудовой деятельности.
The Committee recommends that the State party take further measures to strengthen community-based and other services to assist families in difficult circumstances. Комитет рекомендует государству-участнику принимать дальнейшие меры по укреплению служб общинного уровня и других служб, призванных оказывать помощь семьям, оказавшимся в трудном положении.
These offer older people and their families services and support in accordance with their needs and circumstances. По линии этих программ лицам преклонного возраста и их семьям оказываются соответствующие услуги и поддержка с учетом испытываемых ими потребностей и конкретных обстоятельств.
The Government will continue to provide subsidized rental accommodation to low-income families who cannot afford private rental housing. Правительство и далее будет продолжать линию на предоставление субсидируемого арендного жилья тем семьям с низкими доходами, которые не могут позволить себе арендовать жилье в частном секторе.
All statistics were significantly higher for children and families in settlement camps for internally displaced persons. Все эти статистические показатели были значительно выше применительно к детям и семьям, проживающим в лагерях для перемещенных внутри страны лиц.