| An Integrated Services Program to support at-risk students and their families with holistic, coordinated human services. | Программу комплексных услуг, в рамках которой оказывается помощь и комплексные скоординированные социальные услуги "проблемным" учащимся и их семьям. |
| That component provided funding for community-based solutions targeted to children and families living in poverty. | Этот компонент предусматривал финансирование мероприятий на уровне общин по оказанию целевой помощи детям и семьям, живущим в условиях нищеты. |
| The Child Related Income Support Program provided monthly supplements to low-income families with children. | Программа пособий на детей предусматривала ежемесячно выплату пособий малоимущим семьям с детьми. |
| In 1997, the government earmarked $15 million more to help families care for their children with a developmental disability. | В 1997 году правительство выделило целевые средства в размере свыше 15 млн. дол. на помощь семьям по уходу за детьми с инвалидностью, вызванной пороками развития. |
| Since September 1997, supplementary assistance for children has been paid to low-income families. | С сентября 1997 года семьям с низким доходом выплачивается дополнительное пособие на детей. |
| In 19981999, $54.9 million was paid to over 20,400 families under this program. | В рамках этой программы в 19981999 годах более чем 20400 семьям было выплачено 54,9 млн. долларов. |
| There are a number of tax measures that enable families with children to reduce their income tax. | В Квебеке принят ряд налоговых мер, позволяющих семьям с детьми сократить размер своего подоходного налога. |
| The Department of Health and Wellness continues to offer various programs designed to assist children and their families in times of stress. | Департамент здравоохранения и повышения благосостояния по-прежнему предлагает различные программы, целью которых является оказание помощи детям и их семьям, переживающим трудные времена. |
| It initiated a destitute child program to assist poor children and their families. | МИОЧСА организовала программу в интересах нуждающихся детей в контексте оказания помощи бедным семьям. |
| In instituting a guaranteed minimum wage regimen, China's main objective is to ensure the basic livelihood of workers and their families. | Главная цель введения режима гарантированной минимальной заработной платы состоит в предоставлении элементарных средств к существованию трудящимся и их семьям. |
| The Government of China urges institutions, public and corporate enterprises and social groups to employ organized means to support disadvantaged families and help them escape poverty and prosper. | Правительство Китая настоятельно призывает учреждения, государственные и частные предприятия и социальные группы использовать организованные пути для оказания поддержки обездоленным семьям, с тем чтобы помочь им выбраться из нищеты и добиться благополучия. |
| In February 2001, we opened five single parent centres to provide dedicated support services and to help single parent families become self-reliant and resilient. | В феврале 2001 года были открыты пять центров для родителей-одиночек, призванные оказывать специализированные виды содействия и помочь семьям с одним родителем обрести самодостаточность и быстрее оправиться от потрясения. |
| In paragraph 226 of the initial report, we described the services then available to families in serious difficulty. | В пункте 226 первоначального доклада уже приводилась информация об услугах, предоставляемых семьям, испытывающим серьезные затруднения. |
| Social houses are owned by the MSAR Government, and are rented to local families living in difficult economic conditions. | Социальное жилье находится в собственности правительства ОАРМ; оно сдается в аренду местным семьям, испытывающим экономические трудности. |
| An AIDS counselling hotline was established to provide psychosocial support to HIV/AIDS patients and their families. | Была создана прямая телефонная линия консультативных услуг с целью оказания психологической и социальной поддержки больным ВИЧ/СПИДом и их семьям. |
| On the other hand, the private sector continues to offer houses at market prices, which few families can afford. | Вместе с тем частный сектор по-прежнему предлагает дома по рыночным ценам, которые доступны лишь немногим семьям. |
| Low-income families should be ensured access to and ownership of land. | Следует предоставить малообеспеченным семьям доступ к земле и права собственности на землю. |
| New Zealand has the greatest sympathy for those who have been killed and maimed and for their families. | Новая Зеландия испытывает самое искреннее сочувствие к тем, кто был убит или искалечен, и к их семьям. |
| The Home Ministry paid compensation to the families of the victims. | Министерство внутренних дел выплатило семьям жертв компенсацию. |
| The RNA recommended that Government pay compensation to the victims' families, which was done. | КАН рекомендовала правительству выплатить семьям жертв компенсацию, что и было сделано. |
| This is an important program designed to help low-income working families in the transition between social assistance and work. | Это важная программа, разработанная с целью оказания помощи малообеспеченным семьям с работающими членами семьи в процессе их перехода от зависимости от системы социального вспомоществования к трудовой деятельности. |
| The Committee recommends that the State party take further measures to strengthen community-based and other services to assist families in difficult circumstances. | Комитет рекомендует государству-участнику принимать дальнейшие меры по укреплению служб общинного уровня и других служб, призванных оказывать помощь семьям, оказавшимся в трудном положении. |
| These offer older people and their families services and support in accordance with their needs and circumstances. | По линии этих программ лицам преклонного возраста и их семьям оказываются соответствующие услуги и поддержка с учетом испытываемых ими потребностей и конкретных обстоятельств. |
| The Government will continue to provide subsidized rental accommodation to low-income families who cannot afford private rental housing. | Правительство и далее будет продолжать линию на предоставление субсидируемого арендного жилья тем семьям с низкими доходами, которые не могут позволить себе арендовать жилье в частном секторе. |
| All statistics were significantly higher for children and families in settlement camps for internally displaced persons. | Все эти статистические показатели были значительно выше применительно к детям и семьям, проживающим в лагерях для перемещенных внутри страны лиц. |