Furthermore, the main attention has focused on providing families with information on the fate of their missing relatives. |
Кроме того, большое внимание уделялось деятельности по предоставлению семьям информации о судьбе их родственников, пропавших без вести. |
Turkmen law provides for a system of allowances and benefits for needy teenagers and their families. |
Законодательством страны предусмотрена система льгот и выплат пособий нуждающимся в них подросткам и их семьям. |
Large families qualify for additional support and benefits from public funds (Constitution, art. 34). |
Многодетным семьям предоставляется дополнительная поддержка и льготы из общественных фондов (ст. 34 Конституции Туркменистана). |
To encourage the establishment of support mechanisms for women and their families in difficult circumstances. |
Поощрять создание механизмов помощи женщинам и их семьям в трудных обстоятельствах. |
This project has benefited numerous rural communities and families by integrating them into the tourist industry and providing direct economic benefit them. |
Данный проект принес пользу многочисленным сельским общинам и семьям, интегрировав их в туристический бизнес и обеспечив им прямую экономическую выгоду. |
From 1 July 2004, additional state support is granted to pregnant women and families raising children. |
С 1 июля 2004 года беременным женщинам и семьям, воспитывающим детей, предоставляется дополнительная государственная поддержка. |
To address that situation, the Government provided higher cash incentives to families who sent their daughters to school. |
Для исправления этого положения правительство предоставляет большие дотации тем семьям, которые направляют своих дочерей в школу. |
UNDP is supporting the creation of a social protection net for the care of the most vulnerable families. |
ПРООН оказывает содействие в создании системы социальной защиты для оказания помощи наиболее уязвимым семьям. |
No compensation had been given to the families of 30 journalists killed, a number of them by snipers. |
Никакой компенсации не было выплачено семьям 30 убитых журналистов, ряд из которых были застрелены снайперами. |
It should also provide remedies to the victims' families. |
Кроме того, ему следует возместить ущерб семьям потерпевших. |
We offer our deepest condolences to the families of all who have suffered losses. |
Мы выражаем наши глубочайшие соболезнования семьям всех, кто понес утраты. |
I would also like to convey sincere condolences to the grief-stricken families of the victims. |
Я также хотел бы выразить искреннее сочувствие семьям, переживающим утрату близких. |
I wish all of you, colleagues, and your families a wonderful and relaxing holiday. |
Я желаю вам всем, коллеги, и вашим семьям замечательных праздников; пусть они принесут отдохновение. |
The programme was comprehensive and benefited families, communities and the environment. |
Речь идет о всеобъемлющей программе, приносящей пользу семьям, общинам и окружающей среде. |
Access to the outside world, including families and legal representation, was severely restricted. |
Резко ограничен доступ к внешнему миру, в том числе к семьям и представителям защиты. |
He strongly condemned the killing and abduction of United Nations personnel and conveyed his condolences to the victims' families. |
Оратор решительно осуждает случаи убийств и похищений сотрудников Организации Объединенных Наций и выражает свои соболезнования семьям пострадавших. |
We have also established a programme to create sources of revenue to help underprivileged families undertake family economic projects to improve their living conditions. |
Мы также учредили программу по созданию источников дохода, которая должна помочь семьям, лишенным средств к существованию, начать реализацию семейных экономических проектов и улучшить условия собственной жизни. |
We express our solidarity with the families affected and with the people and Government of the United States of America. |
Мы выражаем нашу солидарность семьям пострадавших, а также народу и правительству Соединенных Штатов Америки. |
It was also distributing small livestock to poor rural families and providing various forms of assistance to farmers living near the border with Mali. |
Оно также раздает бедным семьям в сельской местности мелкий домашний скот и оказывает различную помощь фермерам, проживающим близ границы с Мали. |
Our main training programmes are addressed to health care professionals, priests, religious, the sick themselves, families and young people. |
Наши основные программы подготовки адресованы специалистам в области здравоохранения, священникам, верующим, самим больным, семьям и молодежи. |
Defenders and their families have received telephone calls threatening death or injury. |
Правозащитникам и их семьям звонят по телефону, угрожая убить их или изувечить. |
The outlay of emergency cash assistance to 18,294 selected families amounted to $3.7 million. |
Объем чрезвычайной помощи наличными, оказанной 18294 отдельным семьям, составил 3,7 млн. долл. США. |
In early November, the Government also initiated cash compensation programmes for affected families, which began disbursing funds immediately. |
В начале ноября правительство начало также осуществлять программу выплат денежных компенсаций пострадавшим семьям и приступило к немедленной выплате средств. |
Under this scheme, pension and grants are provided to eminent sportspersons as well as their families. |
Из средств Фонда выдающимся спортсменам и их семьям выплачиваются пенсии и субсидии. |
Remittances can give poor families a stable income, and the migration experience can change attitudes and empower people, particularly women. |
Денежные переводы могут предоставить бедным семьям стабильный доход, а опыт миграции может изменить менталитет людей, особенно женщин, и расширить их возможности. |