| Furthermore, the main attention has focused on providing families with information on the fate of their missing relatives. | Кроме того, большое внимание уделялось деятельности по предоставлению семьям информации о судьбе их родственников, пропавших без вести. |
| Turkmen law provides for a system of allowances and benefits for needy teenagers and their families. | Законодательством страны предусмотрена система льгот и выплат пособий нуждающимся в них подросткам и их семьям. |
| Large families qualify for additional support and benefits from public funds (Constitution, art. 34). | Многодетным семьям предоставляется дополнительная поддержка и льготы из общественных фондов (ст. 34 Конституции Туркменистана). |
| To encourage the establishment of support mechanisms for women and their families in difficult circumstances. | Поощрять создание механизмов помощи женщинам и их семьям в трудных обстоятельствах. |
| This project has benefited numerous rural communities and families by integrating them into the tourist industry and providing direct economic benefit them. | Данный проект принес пользу многочисленным сельским общинам и семьям, интегрировав их в туристический бизнес и обеспечив им прямую экономическую выгоду. |
| From 1 July 2004, additional state support is granted to pregnant women and families raising children. | С 1 июля 2004 года беременным женщинам и семьям, воспитывающим детей, предоставляется дополнительная государственная поддержка. |
| To address that situation, the Government provided higher cash incentives to families who sent their daughters to school. | Для исправления этого положения правительство предоставляет большие дотации тем семьям, которые направляют своих дочерей в школу. |
| UNDP is supporting the creation of a social protection net for the care of the most vulnerable families. | ПРООН оказывает содействие в создании системы социальной защиты для оказания помощи наиболее уязвимым семьям. |
| No compensation had been given to the families of 30 journalists killed, a number of them by snipers. | Никакой компенсации не было выплачено семьям 30 убитых журналистов, ряд из которых были застрелены снайперами. |
| It should also provide remedies to the victims' families. | Кроме того, ему следует возместить ущерб семьям потерпевших. |
| We offer our deepest condolences to the families of all who have suffered losses. | Мы выражаем наши глубочайшие соболезнования семьям всех, кто понес утраты. |
| I would also like to convey sincere condolences to the grief-stricken families of the victims. | Я также хотел бы выразить искреннее сочувствие семьям, переживающим утрату близких. |
| I wish all of you, colleagues, and your families a wonderful and relaxing holiday. | Я желаю вам всем, коллеги, и вашим семьям замечательных праздников; пусть они принесут отдохновение. |
| The programme was comprehensive and benefited families, communities and the environment. | Речь идет о всеобъемлющей программе, приносящей пользу семьям, общинам и окружающей среде. |
| Access to the outside world, including families and legal representation, was severely restricted. | Резко ограничен доступ к внешнему миру, в том числе к семьям и представителям защиты. |
| He strongly condemned the killing and abduction of United Nations personnel and conveyed his condolences to the victims' families. | Оратор решительно осуждает случаи убийств и похищений сотрудников Организации Объединенных Наций и выражает свои соболезнования семьям пострадавших. |
| We have also established a programme to create sources of revenue to help underprivileged families undertake family economic projects to improve their living conditions. | Мы также учредили программу по созданию источников дохода, которая должна помочь семьям, лишенным средств к существованию, начать реализацию семейных экономических проектов и улучшить условия собственной жизни. |
| We express our solidarity with the families affected and with the people and Government of the United States of America. | Мы выражаем нашу солидарность семьям пострадавших, а также народу и правительству Соединенных Штатов Америки. |
| It was also distributing small livestock to poor rural families and providing various forms of assistance to farmers living near the border with Mali. | Оно также раздает бедным семьям в сельской местности мелкий домашний скот и оказывает различную помощь фермерам, проживающим близ границы с Мали. |
| Our main training programmes are addressed to health care professionals, priests, religious, the sick themselves, families and young people. | Наши основные программы подготовки адресованы специалистам в области здравоохранения, священникам, верующим, самим больным, семьям и молодежи. |
| Defenders and their families have received telephone calls threatening death or injury. | Правозащитникам и их семьям звонят по телефону, угрожая убить их или изувечить. |
| The outlay of emergency cash assistance to 18,294 selected families amounted to $3.7 million. | Объем чрезвычайной помощи наличными, оказанной 18294 отдельным семьям, составил 3,7 млн. долл. США. |
| In early November, the Government also initiated cash compensation programmes for affected families, which began disbursing funds immediately. | В начале ноября правительство начало также осуществлять программу выплат денежных компенсаций пострадавшим семьям и приступило к немедленной выплате средств. |
| Under this scheme, pension and grants are provided to eminent sportspersons as well as their families. | Из средств Фонда выдающимся спортсменам и их семьям выплачиваются пенсии и субсидии. |
| Remittances can give poor families a stable income, and the migration experience can change attitudes and empower people, particularly women. | Денежные переводы могут предоставить бедным семьям стабильный доход, а опыт миграции может изменить менталитет людей, особенно женщин, и расширить их возможности. |