| Migrant workers send home to developing countries large volumes of remittances to support their families and communities. | Трудовые мигранты пересылают в развивающиеся страны, из которых они приехали, большие суммы денег для оказания помощи своим семьям и общинам. |
| Remittances are beneficial because, unlike other international financial flows, they are received by low- and middle-income families. | Денежные переводы оказывают положительное воздействие, поскольку, в отличие от других международных финансовых потоков, они поступают семьям с низким и средним уровнями доходов. |
| Care and support for children and their families living with HIV or AIDS. | Оказание помощи и поддержки детям и их семьям, живущим с ВИЧ или СПИДом. |
| A targeted approach is followed in the provision of benefits to families. | Обеспечено адресный подход при назначении помощи семьям с детьми. |
| Remittances benefit the low- and middle-income families that receive them and enable migrant households to invest in income-generating activities. | Денежные переводы, которые получают семьи с низким и средним уровнем доходов, позволяют семьям мигрантов вкладывать деньги в развитие приносящих доход видов деятельности. |
| The growing number of conflicts and natural disasters has also led to increasing needs among children and families for psychosocial support. | Увеличение числа конфликтов и стихийных бедствий также сделало еще более настоятельной необходимость оказания детям и семьям психосоциальной поддержки. |
| WFP provided food in Zinder region for young children who were at risk of malnutrition and for their families. | ВПП предоставила продовольствие для маленьких детей, над которыми нависла угроза недоедания, и их семьям в районе Зиндера. |
| UNICEF will promote tested, integrated development strategies, adopting a rights-based approach that gives priority to children and families in poverty. | ЮНИСЕФ будет поддерживать осуществление проверенных и комплексных стратегий развития посредством применения основанного на правах подхода, который предусматривает уделение приоритетного внимания находящимся в нищете детям и семьям. |
| The substandard quality of prison food is such a common complaint that prisoners are allegedly reliant on their families to provide supplements. | На недостаточное качество пищи в тюрьмах постоянно высказываются жалобы, и заключенные якобы вынуждены обращаться к своим семьям за дополнительным питанием. |
| It understands that helping women means helping families. | Он отдает себе отчет в том, что помощь женщинам означает помощь семьям. |
| These centres provide persons and families with custom-made social assistance to help them overcome or alleviate critical situations that prevent them from developing their potential. | Эти центры обеспечивают оказание индивидуализированной социальной помощи отдельным лицам и семьям, с тем чтобы помочь им справиться с критическими ситуациями, которые препятствуют их благополучию, или улучшить эти ситуации. |
| At the federal level, the Government of Canada is pursuing a broad policy approach to support families with children. | На федеральном уровне правительство Канады руководствуется широким стратегическим подходом в отношении оказания поддержки семьям, имеющим детей. |
| Coordination and linking of services is a critical component of this program to help families access appropriate services in their communities. | Важнейшим компонентом этой программы является координация и взаимосвязь услуг с целью содействия семьям в обеспечении доступа к соответствующим службам в их общинах. |
| Increased efforts to develop and consolidate the offer of integrated perinatal and early childhood services for vulnerable families. | Активизация усилий по развитию и объединению системы комплексных услуг для детей перинатального и младенческого возраста, предоставляемых уязвимым семьям. |
| A monthly supplement of $108 is also granted to single-parent families. | Семьям с одним родителем также ежемесячно дополнительно предоставляется 108 долларов. |
| Since 1999, the Government of Canada has established or enhanced a number of major initiatives to support children and families. | Начиная с 1999 года правительство Канады расширило и осуществляет ряд крупных мер по оказанию поддержки семьям и детям. |
| This increase provides additional assistance to EIA families for the cost of school supplies. | Это увеличение в еще большей степени увеличивает помощь семьям, на которые распространяется ПТДД для покрытия расходов, связанных с приобретением школьных принадлежностей. |
| Broad legislation guarantees Costa Rican families the right to decent housing. | Общие законодательные нормы гарантируют коста-риканским семьям право на достойное жилище. |
| The Act on the Protection of Children assists families with children having financial problems by cash benefits of several types. | Закон о защите детей предусматривает оказание различных видов денежной помощи тем семьям с детьми, которые сталкиваются с финансовыми проблемами. |
| Tax benefits for dependent children were new elements of the family support system, which mean a real support for families with higher income. | Налоговые льготы в отношении находящихся на иждивении детей являются новыми элементами системы помощи семьям, позволяющими реально повысить их доходы. |
| The local governments may grant interest-free loans or partly or fully non-repayable subsidies to families in need. | Местные органы власти могут предоставлять нуждающимся семьям беспроцентные займы или субсидии, которые частично или полностью не подлежат возмещению. |
| social activities, supporting families and the elderly, | мероприятия социального характера, по оказанию помощи семьям и пожилым лицам, |
| Besides these, identification cards have been distributed to about 13,000 additional ex-Kamaiya families. | Кроме этого, еще 13000 семьям бывших "камайа" были выданы удостоверения личности. |
| Federal community-based programs are also helping to support children and families at risk, including in Aboriginal communities. | В соответствии с федеральными программами, предназначенными для общин, в том числе общин коренных народов, оказывается также помощь детям и семьям, находящимся в уязвимом положении. |
| Sponsored by Family Aid Centres, underprivileged families regularly visit museum club events. | При финансовой поддержке Центров помощи семьям менее привилегированные семьи регулярно посещают коллективные музейные мероприятия. |