| Particular attention is paid to women and to families. | Особое внимание уделяется женщинам и семьям. |
| The Security Council sends its deepest condolences to the families of the victims and to the Lebanese people. | Совет Безопасности направляет семьям жертв и ливанскому народу свои глубочайшие соболезнования. |
| Support has also been accorded to poor rural families to facilitate in building their houses. | Предоставляется помощь также бедным сельским семьям, с тем чтобы содействовать им в строительстве собственных домов. |
| Since this amendment, the conditions for providing support to families with children and to single parents have been improved. | Введение этих поправок позволило усовершенствовать условия оказания помощи семьям с детьми и одиноким родителям. |
| Education is an expensive investment for families and often the expected gains from their investment from girls are not attained. | Получение образования детьми дорого обходится их семьям, и зачастую деньги, вложенные в образование девочек, не приносят ожидаемых дивидендов. |
| However, a procedure had been put in place to streamline the provision of benefits to families. | В связи с этим была создана процедура, упростившая порядок предоставления пособий семьям. |
| The shelters would also provide support to families that were experiencing problems. | Приюты также будут оказывать поддержку семьям, которые сталкиваются с проблемами. |
| Please specify whether the different categories of minimum wage are sufficient to ensure a decent standard of living for employees and their families. | Просьба уточнить, являются ли существующие различные размеры минимальной заработной платы, достаточными для обеспечения трудящимся и их семьям достойного существования. |
| To assist support work for families and children in need. | Цель - оказание поддержки нуждающимся семьям и детям. |
| Also, it provided assistance to another 13,500 families (68,000 persons) staying with their relatives in Saida. | Кроме того, он оказал помощь еще 13500 семьям (68000 человек), которые проживали у своих родственников в Сайде. |
| It is used to educate and empower delegates and others interested in promoting issues related to children and their families. | Оно используется для просвещения и наделения возможностями делегатов и других заинтересованных участников в плане содействия решению вопросов, относящихся к детям и их семьям. |
| The Government has put in place a system to assist young families, solve their housing problems and help single mothers and newborn infants. | Правительством предпринимаются системные шаги по помощи молодым семьям, решению их жилищных проблем, помощи одиноким матерям с новорожденными детьми. |
| In accordance with article 9 of its constitution, Bahrain has established a public housing fund to assist low-income families. | На основании статьи 9 своей Конституции Бахрейн учредил в помощь семьям с низкими доходами государственный жилищный фонд. |
| The ultimate goal is to provide, particularly to families, information on detained persons. | Его конечная цель заключается в предоставлении, в частности семьям, информации о находящихся в заключении лицах. |
| (b) Extend the social work services provided to families and children at risk to a seven-day, 24-hour service. | Ь) обеспечить, чтобы службы, работающие в социальной сфере и оказывающие помощь семьям и детям, относящимся к группам риска, работали круглосуточно семь дней в неделю. |
| They must safeguard children at home by putting in place comprehensive protection systems that prevent abuse and support children and families. | Они должны оберегать детей и дома, создав такие системы их всесторонней защиты, которые будут препятствовать жестокому обращению с детьми и вместо этого оказывать им и их семьям поддержку. |
| For that we thank them once again, and renew our sympathy to their families. | За это мы еще раз благодарим их и вновь выражаем наши соболезнования их семьям. |
| According to the Government, the Team has had significant success in providing immediate intervention and access to treatment for needy families. | По мнению правительства, Группа добилась значительных успехов в деле оказания неотложной помощи и предоставления лечения нуждающимся семьям. |
| A brochure on the bust was produced, and later sent to families of the victims. | Была подготовлена брошюра о памятнике и направлена семьям жертв. |
| In areas where markets are functioning poorly, it may be more cost-effective to provide food or inputs directly to families. | В районах, где рынки функционируют плохо, может оказаться более экономичным предоставлять продовольственную или иную помощь непосредственно семьям. |
| These programs should offer support and resources to the families and other persons who provide care to persons with disabilities. | Эти программы должны предоставлять поддержку и ресурсы семьям и другим лицам, обеспечивающим уход за инвалидами. |
| For example, UNRWA assisted the poorest registered refugees, mostly families headed by women. | Например, БАПОР оказывало помощь беднейшим среди зарегистрированных беженцев, в основном семьям, возглавляемым женщинами. |
| Social assistance is provided to large and low-income families, disabled persons and older persons living alone. | Социальная поддержка оказывается многодетным и малообеспеченным семьям, инвалидам, одиноким престарелым людям. |
| VERITAS added that detainees' families are not immediately informed about the detention of their relatives. | ВЕРИТАС добавил, что семьям задержанных сразу не сообщается о задержании их родственников. |
| According to JS1, 96 per cent of all commercial television channels are controlled by two families. | Согласно СП1, 96% всех коммерческих телевизионных каналов принадлежат двум семьям. |