Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
She expressed the Board's condolences to the families of the victims of the tragic airplane accident that had taken place near Puerto Plata on 6 February 1996. Она выразила соболезнования Совета семьям жертв трагической авиакатастрофы, которая произошла 6 февраля 1996 года вблизи Пуэрто-Платы.
She asked about the attitude to single-parent families, and inquired whether the Belgian delegation could provide statistics on the divorce rate and the average age at which women married. Она спрашивает об отношении к семьям, в которых имеется лишь один родитель, и задает вопрос, может ли бельгийская делегация представить данные по статистике разводов и среднего возраста вступления женщин в брак.
The objectives were to reduce maternal and child mortality, improve health indicators, provide health care for families and women and engage in international cooperation. Поставленные цели предусматривают снижение материнской и детской смертности, улучшение показателей в области здравоохранения, оказание медицинской помощи семьям и женщинам и обеспечение международного сотрудничества.
Of the total housing area distributed among those needing accommodation last year, 9.9 per cent or 23,000 m2 was allocated to 63 refugee families. Из общего жилого фонда, распределенного среди нуждающихся за последний год, 9,9%, или 23000 м2, было выделено 63 семьям беженцев.
UNICEF is committed to enabling families and communities to help fulfil the right of children to education through greater participation in planning and managing educational programmes. ЮНИСЕФ готов предоставить семьям и общинам соответствующие возможности в деле оказания содействия в осуществлении права ребенка на образование в рамках обеспечения более широкого участия в образовательных программах, связанных со сферой планирования и управления.
After the conclusion of 40 autopsies by the Finnish Forensic Team, it took the authorities ten days to release the bodies to the families for burial. После проведения 40 вскрытий финской группой судебно-медицинских экспертов властям потребовалось десять дней, чтобы отдать тела семьям для захоронения.
Additionally, certain detainees testified that their families or lawyers had been harassed or threatened when attempting to visit them in custody. Кроме того, некоторые задержанные лица сообщили, что их семьям и адвокатам чинились препятствия и даже высказывались угрозы, когда они пытались посетить задержанных лиц.
It is the case that, because no food is usually provided, families are encouraged to bring food. Поскольку задержанных лиц, как правило, не кормят, их семьям предлагается приносить продукты питания.
The Republic of Guinea's Social Security Code is designed to protect employees and their families against any economic and social deprivation resulting from the loss or abrupt collapse of their income. В сфере социального обеспечения в Гвинейской Республике имеется Кодекс законов о социальном обеспечении, призванный обеспечить наемным работникам и их семьям защиту от экономических и социальных лишений, которым они подверглись бы в случае потери или существенного сокращения заработка.
Request increasing acknowledgement that families need enabling environments and subsidiary social services so that they may fully perform their functions; просим о более широком признании того факта, что семьям для полноценного выполнения своих функций необходимы благоприятные внешние условия и вспомогательные социальные услуги;
There is an acute need for making basic social services available to all groups and families, particularly those deprived of what is basically necessary for everyday life. Наблюдается острая потребность в обеспечении того, чтобы основные социальные услуги были доступны всем группам и семьям, особенно тем, кто не имеет для повседневной жизни самого необходимого.
Community-based rehabilitation is used to develop family support in order for families to be able to keep children with developmental disabilities at home. Реабилитация на уровне общин используется для предоставления поддержки семьям, с тем чтобы они могли содержать ребенка с пороком развития в домашних условиях.
We take this opportunity to reiterate our condolences to the families of the victims and to reaffirm our firm condemnation of the phenomenon. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы вновь выразить наши соболезнования семьям жертв и вновь решительно осудить это явление.
According to the Chairperson of REPPIA, until September 1999 a total of 410 million rupies were paid as compensation to 12,242 families of disappeared persons. Согласно заявлению председателя УРЛИП по сентябрь 1999 года, в качестве компенсации было выплачено в общей сложности 410 млн. рупий 12242 семьям исчезнувших лиц.
With the deterioration of the economy, however, children were also trafficked across borders to work and earn some income for their families. Однако по мере ухудшения экономического положения страны детей стали нелегально вывозить за рубеж, что дает их семьям возможность получить дополнительный доход.
Social workers are uniquely educated to provide comprehensive social services to individuals, groups, families, organizations and communities in both rural and urban areas. Социальные служащие получают уникальную подготовку в целях предоставления всеобъемлющих социальных услуг отдельным лицам, группам, семьям, организациям и общинам в сельских и городских районах.
The Convention requires States parties to render appropriate assistance to parents, legal guardians and extended families in the performance of their child-rearing responsibilities, inter alia by providing parenting education. Конвенция требует, чтобы государства-участники оказывали надлежащую помощь родителям, законным опекунам и расширенным семьям в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей, в частности путем обеспечения подготовки родителей.
A further intersectoral subcommittee was established to provide advice on treatment and effective medication for persons with HIV/AIDS as well as social and psychological support to affected persons and their families. Еще один межсекторный подкомитет был учрежден для консультирования в вопросах лечения и эффективной лекарственной терапии лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также для оказания социальной и психологической поддержки инфицированным, больным и их семьям.
The aforementioned proposals promote full implementation of the equal treatment of women and men and express an increased care for single parent and large families. Вышеуказанные предложения предполагают полное соблюдение принципа равного обращения в отношении мужчин и женщин и отражают повышенное внимание к одиноким родителям и большим семьям.
(e) Support to host families. ё) оказание поддержки принимающим семьям.
Even the young women working in EPZs, who must remit their wages to their families, reportedly can accumulate savings which improve their future personal prospects. По имеющимся данным, даже те молодые женщины, которые работают в ОЭЗ и вынуждены переводить свою заработную плату семьям, могут делать накопления, что улучшает их личные перспективы на будущее.
Denmark, in 1996, set aside 175 million kroner to assist families with children experiencing a "crisis situation". Дания выделила в 1996 году 175 млн. крон на помощь имеющим детей семьям, оказавшимся в "кризисной ситуации".
That reparation be made for damage caused to the Congolese State, to its people, particularly the families affected, and to the airline. З) возместить ущерб, причиненный конголезскому государству, его народу, и в частности семьям пострадавших, и авиакомпании.
An immediate relief operation was approved in the amount of $63,000 to assist 740 families, mainly households headed by women. Была утверждена операция по предоставлению непосредственной помощи на сумму в размере 63000 долл. США для оказания помощи 740 семьям, в основном домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами.
WFP food aid has proven an effective means of income transfer for the poorest of the population and has provided a form of food security, which assisted many families in overcoming temporary food supply problems. Продовольственная помощь МПП оказалась эффективным средством передачи поступлений беднейшим слоям населения и обеспечила определенную продовольственную безопасность, что помогло многим семьям преодолеть временные трудности со снабжением продовольствием.