| High fertility is typically associated with poor families. | Бедным семьям обычно свойственна высокая рождаемость. |
| Some 50 families living in the immediate vicinity of the Duarte Bridge were resettled in housing projects. | Были разработаны специальные проекты по выделению жилья приблизительно 50 семьям, проживавшим ранее в непосредственной близости от моста Дуарте. |
| The police provide some food and allow the families to bring food for the detainees. | Полицейские дают им немного еды и разрешают семьям приносить пищу задержанным. |
| Children and families in particularly difficult circumstances should receive the necessary social support and guidance, including material assistance. | Детям и семьям, находящимся в экстремальных условиях, должны предоставляться необходимые социальная поддержка и ориентирование, в том числе материальная помощь. |
| This includes additional assistance for single earner families with children aged under 5 years. | Эта инициатива включает дополнительную помощь семьям с одним работающим родителем, имеющим детей младше пяти лет. |
| They also pointed out that there was a discrepancy between the current salaries of civil servants and the monthly allowance of the families of the martyrs. | Они указали также на несоответствие между нынешними зарплатами государственных служащих и ежемесячным пособием семьям жертв гражданской войны. |
| When dealing with compensation claims, the Task Force shall ensure that all families are treated equally. | При рассмотрении ходатайств о компенсации Целевой группе необходимо обеспечивать равноправное отношение ко всем семьям. |
| In developed countries, families are also not free of distress either. | В развитых странах семьям также не удается избавиться от нужды. |
| In addition, appropriate protection should be afforded to the families of all those mentioned above. | Кроме того, следует обеспечить надлежащую защиту семьям всех, кто упоминается выше. |
| In Poland, only refugee families received such attention. | В Польше особое внимание уделяется только семьям беженцев. |
| Successive governments had introduced various assistance packages to provide supplementary income and subsidies to low and medium-income families with dependent children. | Сменявшиеся правительства вводили различные комплексные меры для оказания помощи в целях обеспечения дополнительных доходов и субсидий семьям с низким и средним уровнем достатка, имеющим детей-иждивенцев. |
| The State has also established numerous maternal and child welfare centres to care for families and children. | Государство создало также многочисленные женские консультации и детские поликлиники для оказания помощи семьям и детям. |
| The Group continues to follow with interest the efforts of the Government to compensate the families of victims of enforced disappearances. | Группа продолжает с заинтересованностью следить за усилиями правительства в области выплаты компенсаций семьям жертв насильственных исчезновений. |
| Concern was also expressed to the Working Group that the payment of compensation to affected families continues to be very slow. | Рабочей группе была также высказана озабоченность по поводу того, что выплаты компенсации пострадавшим семьям по-прежнему осуществляются очень медленно. |
| International humanitarian organizations provide assistance to pensioners, invalids, nursing mothers, pregnant women, needy families and so forth. | Международные гуманитарные организации оказывают помощь пенсионерам, инвалидам, кормящим матерям, беременным женщинам, нуждающимся семьям и др. |
| As regards social security for families, see under article 9 in this report. | О социальной помощи семьям см. статью 9 доклада. |
| There exist other administrative programmes which aid families in need in various ways. | Существуют также другие административные программы, предусматривающие различную помощь нуждающимся семьям. |
| It also provides frequent assistance to surrogate families who need help. | Он также часто оказывает поддержку суррогатным семьям, нуждающимся в помощи. |
| The children's initiative supports families and children most in need (see paragraph 312). | В рамках этой инициативы по улучшению положения детей оказывается помощь наиболее нуждающимся семьям и детям (см. пункт 312). |
| The principles of the new legislation establish the values for services to children and families. | Принципы нового законодательства устанавливают ценностные ориентиры оказания помощи детям и семьям. |
| There is also subsidized housing in many municipalities for low-income families. | Кроме того, во многих муниципалитетах семьям с низким доходом выплачивается жилищная субсидия. |
| The Farm Stress Unit assists farm families suffering from financial and personal crises. | Отдел помощи фермам в чрезвычайных обстоятельствах оказывает помощь фермерским семьям, переживающим финансовый и личный кризис. |
| We extend our condolences to all the families of the victims of these barbarous acts and we commiserate with them. | Мы выражаем соболезнования всем семьям жертв этих варварских актов и сострадаем вместе с ними. |
| The State is endeavouring to assist these families and children. | Государство стремится помочь таким семьям и детям. |
| It shall also establish programmes to support families in which there are children a risk . | Кроме того, государство разрабатывает программы помощи многодетным семьям, находящимся в уязвимом положении. |