Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
We are also providing complete support for those infected with the disease and their families, and free care for all without discrimination. Помимо этого, мы оказываем всестороннюю поддержку лицам, инфицированным ВИЧ, и их семьям и обеспечиваем бесплатный уход для всех без какой-либо дискриминации.
The positive impact of remittances on the families of migrants is enhanced when the costs of remittance transfers are low. Денежные переводы приносят тем большую пользу семьям мигрантов, чем ниже уровень операционных расходов.
Victims and their families should, where appropriate, receive information, especially with regard to the status of investigations and the progress of the judicial processes. Потерпевшим и их семьям должна в подходящих случаях предоставляться информация, особенно о состоянии следствия и ходе судопроизводства.
In some instances, girls in particular drop out of school to assist families affected by poverty, food shortages, armed conflict and HIV/AIDS. В некоторых случаях в первую очередь девочки бросали школу, поскольку они были вынуждены помогать своим семьям выживать в условиях нищеты, дефицита питания, вооруженных конфликтов и угрозы ВИЧ/СПИДа.
We request that Governments consider changes in law and policy to ensure men's responsibility to and financial support for their children and families. Мы просим правительства рассмотреть возможность внесения изменений в законодательство и политику, с тем чтобы обеспечить ответственность и финансовую поддержку со стороны мужчин по отношению к их детям и семьям.
Women who are enticed to migrate often do so as a way out of poverty and possibly to provide financial assistance to their families and communities of origin. Женщины, которые вынуждены часто мигрировать, делают это в поисках выхода из нищеты и возможности оказать финансовую помощь своим семьям и общинам.
Women are increasingly employed in food processing industries and, traditionally, are the sole preparers of food for their families. Масштабы занятости женщин в пищевой промышленности возрастают; кроме того, женщины традиционно одни готовят еду своим семьям.
This step would enable selected families to initiate businesses and pursue entrepreneurship; it is designed to promote self-employment among women beneficiaries to improve their livelihood. Эта мера позволит отобранным семьям начать свое дело и заниматься предпринимательством; она предназначена для поощрения самозанятости среди женщин - получателей помощи в целях улучшения условий их жизни.
Provide counselling to women, children and families who have been affected by gender-based violence Предоставление консультаций женщинам, детям и семьям, затронутым гендерным насилием.
These prepaid debit cards were each loaded with the equivalent of $230 and gave families flexibility and choice in meeting their immediate needs. На эти платежные карточки заранее была внесена сумма, эквивалентная 230 долл. США, и она давала семьям возможность гибко подходить к удовлетворению своих непосредственных нужд и самим делать выбор, что им необходимо.
The Center conducts actions on development, education and social adaptation of children with health limitations, and provides psychological and legal assistance to their families. Центр проводит мероприятия по развитию, образованию и социальной адаптации детей с ограниченными возможностями по состоянию здоровья и оказывает их семьям психологическую и правовую помощь.
The Committee recommends that the State party ensure access to social services and to State assistance for families in disadvantaged situations, on an equitable basis. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить семьям, находящимся в неблагоприятном положении, равную с другими жителями возможность пользоваться социальными услугами и получать государственные пособия.
Parliament had adopted an anti-discriminatory law on access to education and employment, the rights of the child and social benefits for families. Парламент принял антидискриминационный закон по вопросам доступа к образованию и трудоустройству, прав ребенка и выплаты социальных пособий семьям.
The Registered Disability Savings Plan, introduced in 2008, was a long-term savings plan to help persons with disabilities and their families save for the future. Зарегистрированный сберегательный план для инвалидов, начавший функционировать в 2008 году, является планом долгосрочных сбережений, призванным помогать инвалидам и их семьям делать сбережения на будущее.
All this will affect women most, as social programmes are usually geared towards single-parent families, which are usually headed by women. Все это в наибольшей степени затронет положение женщин, поскольку социальные программы обычно направлены на оказание помощи семьям с одним родителем, которые, как правило, возглавляются женщинами.
Support for families with three children (Law 3454/06) Оказание поддержки семьям с тремя детьми (Закон 3454/06)
The lowest interest rate possible is charged so that the credit can support disadvantaged families and family members to start businesses to support their daily life. При этом взимается минимальная процентная ставка с тем, чтобы эти кредиты могли помочь малоимущим семьям и членам этих семей в организации собственных предприятий как опоры в повседневной жизни.
Migrant workers working in Mauritius are free to remit any sum of money to their families in their country of origin. Трудящиеся-мигранты, работающие на Маврикии, могут свободно переводить любую сумму денег их семьям в стране их происхождения.
Relief to internally displaced persons and their families and rehabilitation assistance Помощь вынужденным переселенцам и их семьям и поддержка реабилитации
MoE with the assistance of supporting organizations uses methods such as providing food to families and constructing schools near the residential places to motivate girls to continue their education. В качестве стимулов для продолжения девочками обучения МО при поддержке со стороны организаций-партнеров обеспечивает выдачу семьям продовольственных пайков и осуществляет строительство школ вблизи населенных пунктов.
Most of children work on the street as retailers and as farmer in rural areas to provide livelihood for their families. Большинство детей занимаются мелкой торговлей на улицах, а в сельских районах работают на фермах, помогая своим семьям добывать средства к существованию.
MoPH is responsible for providing health services to Afghan families, particularly in remote areas where the health of mothers and children are the priority. Министерство здравоохранения отвечает за оказание медико-санитарных услуг афганским семьям, особенно в отдаленных районах, где здоровью матерей и детей уделяется первоочередное внимание.
After the floods last year, a project promoting justice for women in Pakistan shifted part of its focus to support 266 female-headed families in relief camps. После произошедшего в прошлом году наводнения усилия, осуществляемые в рамках проекта по поощрению правосудия в отношении женщин в Пакистане, были частично переориентированы на предоставление поддержки 266 семьям, возглавляемым женщинами, в лагерях для пострадавших лиц.
For instance, poor families often need immediate (if modest) financial incentives to send their children to school rather than out to work. К примеру, малоимущим семьям часто требуются срочные (хотя и небольшие) финансовые стимулы, чтобы они посылали своих детей учиться в школе, а не работать.
(b) To provide food assistance to socially vulnerable families in accordance with Act No. 25724; Ь) оказание в рамках Закона 25724 продовольственной помощи социально незащищенным семьям;