| The Committee welcomes the system of social contracts (social adaptation agreements) introduced in 2007, which provides targeted social assistance to disadvantaged families. | Комитет приветствует введенную в 2007 году систему социальных контрактов (договоров социальной адпатации), обеспечивающую адресную социальную помощь малообеспеченным семьям. |
| Financial aid is also extended to low income families regardless of gender. | Малообеспеченным семьям предоставляется финансовая помощь независимо от гендерной принадлежности [детей]. |
| Evidence shows that adequate pensions and caregiver support help not only older persons but entire families. | Как показывает опыт, адекватное пенсионное обеспечение и оказание поддержки лицам, обеспечивающим уход, помогает не только пожилым людям, но и семьям в целом. |
| Many older persons continue to work and provide invaluable contributions to their families, communities and societies well into old age. | Многие пожилые люди продолжают работать и оказывать бесценную помощь своим семьям, общинам и обществу до весьма престарелого возраста. |
| Availing micro credit for poor families and for female-headed households was also a means of promoting girls to attend school. | Еще одним способом для стимулирования девочек ходить в школу является предоставление микрокредитов бедным семьям и домохозяйствам, возглавляемым женщинами. |
| Socio-economic support for PWAs, orphans, widows and families affected by HIV/AIDS is conducive to their integration and social inclusion. | Оказание социально-экономической поддержки лицам, живущим с ВИЧ, сиротам, вдовам и семьям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа, способствует их интеграции и вовлечению в социальную жизнь. |
| The remuneration must be sufficient to guarantee workers and their families a decent standard of living. | Вознаграждение должно быть удовлетворительным для того, чтобы обеспечивать трудящимся и их семьям достойный уровень жизни. |
| The program seeks to increase access to affordable and safe housing for low-income families with children, and individuals with disabilities. | Программа имеет целью обеспечить доступ к надежному жилью по приемлемым ценам семьям с детьми, имеющим низкие доходы, и лицам с инвалидностью. |
| Per diem rates for individuals and families using emergency or temporary housing were increased in 2008. | В 2008 году были повышены суточные ставки, применяемые к лицам и семьям, пользующимся приютом в срочном порядке или временным жильем. |
| Additional supports to Aboriginal children and families include: | Помимо этого, помощь, оказываемая аборигенным семьям и детям, включает в себя: |
| Previously, the Allowance had been provided only to families with dependent children. | Ранее эта надбавка выплачивалась только семьям, имевшим на своем иждивении детей. |
| It provides direct conditional financial support to needy families with a view to reducing school dropout. | Она заключается в оказании прямой и опосредованной финансовой поддержки нуждающимся семьям с целью сокращения отсева учащихся из школы. |
| Rehabilitation support has been provided to the conflict affected families and individuals. | Семьям и индивидуумам, пострадавшим в результате конфликта, оказывается реабилитационная поддержка. |
| Cash benefits have been provided to the families and widows of those killed during the conflict. | Семьям и вдовам убитых в ходе конфликта выплачиваются денежные пособия. |
| Also, the Rules on Renting Non-profit Apartments explicitly give priority to people with disabilities and their families. | Кроме того, в Правилах аренды некоммерческого жилья четко указано, что приоритет отдается инвалидам и их семьям. |
| A tax reduction gives families greater opportunities to buy services that make everyday life easier. | Сокращение размера налога дает семьям большие возможности для приобретения услуг, которые облегчают повседневную жизнь. |
| Supervision of the distribution of sheep and cattle to 100 poor agricultural families in the governorate of Hudaydah. | Надзор за распределением овец и крупного рогатого скота 100 малоимущим сельским семьям в мухафазе Ходейда. |
| Assistance to these persons (families) is provided by renting out social housing. | Помощь этим лицам (семьям) предоставляется путем сдачи им в аренду социального жилья. |
| Sixteen per cent of schoolchildren of Roma descent attended special schools, largely because doing so benefited their families financially. | 16% школьников из числа рома учатся в специальных школах, главным образом потому, что это приносит их семьям финансовую выгоду. |
| The suspects' families are allowed to visit the arrested family members on a daily basis. | Семьям подозреваемых разрешается ежедневно посещать арестованных членов семьи. |
| The Conditional Cash Transfer System provides monthly payments to families in need conditional to regular attendance of their children. | Система условных денежных трансфертов предусматривает выплату ежемесячных пособий малообеспеченным семьям при условии, что их дети регулярно посещают школу. |
| All Governments concerned, families, civil society and relevant United Nations mechanisms should engage strategically in this new phase of work. | Всем заинтересованным правительствам, семьям, гражданскому обществу и соответствующим механизмам Организации Объединенных Наций следует стратегически участвовать на этом новом этапе работы. |
| It has been sponsoring more than 9,000 needy talented children and their families since it was established. | С момента своего основания Фонд оказал материальную помощь более чем 9000 нуждающихся одаренных детей и их семьям. |
| For Goal 7, it provided access to safe drinking water to about 300 families. | Цель 7 - организация обеспечила доступ к безопасной питьевой воде примерно 300 семьям. |
| It focuses its work on promoting women, families and youth and on fostering cooperation with other groups and organizations working for human and cultural advancement. | Ее деятельность направлена на содействие женщинам, семьям и молодежи, а также на укрепление сотрудничества с другими группами и организациями, работающими в области гуманитарного и культурного развития. |