The Australian Government has contributed $1.9 billion over five years for 19 measures to assist people with mental illness, their families and carers. |
Австралийское правительство выделило 1,9 млрд. долл. на пятилетний период для реализации 19 мер помощи лицам, страдающим психическими заболеваниями, их семьям и ухаживающим за ними лицам. |
It also supervises and monitors comprehensive care for families, especially the most vulnerable and those exposed to a high level of social risk. |
Кроме того, это ведомство следит за обеспечением всесторонней помощи семьям, в особенности семьям, находящимся в наиболее уязвимом положении и подверженным высокому социальному риску. |
Some positive actions to give additional support to single parent families were adopted, namely by increasing the family allowance; |
были предприняты определенные позитивные действия по предоставлению дополнительной помощи неполным семьям, в частности был увеличен размер семейного пособия; |
The social welfare available to families had been increased in 2006 and a greater number of social services were provided to women through civil associations. |
В 2006 году был увеличен размер выплачиваемых семьям пособий по социальному обеспечению, и в настоящее время женщинам предоставлена возможность получать большой объем социальных услуг через гражданские ассоциации. |
The men on the other hand would meet on their own to discuss common welfare matters such as providing for families where there is no man. |
С другой стороны, мужчины встречаются для того, чтобы обсудить такие влияющие на общее благополучие вопросы, как оказание помощи семьям, в которых нет мужчин. |
I once again express my deepest condolences to their families and pay tribute to them for the noble services they rendered to the people of Darfur. |
Я вновь выражаю свои самые глубокие соболезнования их семьям и воздаю им должное за благородное выполнение ими своих обязанностей на благо народа Дарфура. |
UNICEF helped to ensure supplies of safe water and essential medicines to families by floods in the Democratic People's Republic of Korea. |
ЮНИСЕФ оказывал помощь в обеспечении запасов питьевой воды и наиболее необходимых лекарственных средств семьям, пострадавшим от наводнений в Корейской Народно-Демократической Республике. |
Over a two-year period, assistance to the poor in the Bahamas and to low-income families is being increased by 45 per cent. |
В частности, за два года объем помощи неимущим на Багамских Островах и нашим малоимущим семьям возрос на 45 процентов. |
The High Commissioner wrote: I express my sincere condolences to the families who have lost ones as a result of the fighting. |
В письме Верховного комиссара говорилось: Я выражаю самые искренние соболезнования семьям, потерявшим своих близких в результате боевых действий. |
There is usually not much attention paid to the psychosocial impact that migration has on families and the support they need to adapt to this phenomenon. |
Как правило, не уделяется существенного внимания психосоциальному воздействию миграции на семьи и поддержке, необходимой семьям для адаптации к этому явлению. |
Detainees have in some instances been held for several months without charge and without access to a lawyer or to their families. |
В некоторых случаях задержанные содержатся под стражей в течение нескольких месяцев, причем им не предъявляются обвинения и не предоставляется доступ к адвокату или своим семьям. |
The recruitment of Roma support persons and school assistants to support families, children and teachers e.g. in Helsinki has produced good results. |
Хорошие результаты дает практика привлечения представителей рома к работе в качестве сотрудников вспомогательного персонала и школьных ассистентов для оказания поддержки семьям, детям и преподавателям, например в Хельсинки. |
effectiveness analysis of the assistance granted to families. |
анализ эффективности помощи, предоставленной семьям. |
According to the existing legislation, a range of allowances are provided for families with children. |
Согласно существующему законодательству, семьям с детьми выплачивается ряд пособий: |
The provision of support and funding for productive families through the development of the Microstat Financing Project. |
оказание поддержки и предоставление ресурсов производительным семьям на основе разработки Проекта по микрофинансированию. |
The Eritrean government neither confirmed these reports nor gave the families of those involved, or the general public, any information about their whereabouts. |
Правительство Эритреи не подтвердило эти сообщения, но и не предоставило ни семьям затронутых лиц, ни обществу никакой информации об их местонахождении. |
The failure to hand the bodies of executed persons over to their families seemed to constitute inhuman and degrading treatment for the family members concerned. |
Как представляется, отказ в выдаче тел казненных лиц их семьям является бесчеловечным и унижающим достоинство видом обращения с членами соответствующих семей. |
Formulation of a strategy for assisting families at risk of food and nutrition insecurity; |
разработка Стратегии помощи семьям, продовольственная безопасность которых находится под угрозой (ЭАР); |
HIV positive people and their families receive treatments and social services for free of charge with help and support provided from the Ministry of Health, the Global Foundation and other respective organizations. |
При поддержке министерства здравоохранения, Глобального фонда и других соответствующих организаций ВИЧ-инфицированным и их семьям предоставляется бесплатное лечение и социальные услуги. |
State supports families and parents to bring up their children healthy, educated and with good moral qualities; |
оказание государством поддержки семьям и родителям в деле воспитания здоровых, образованных детей с положительными моральными качествами; |
CRC noted that most children who have lost their parents live in harsh poverty and recommended that the State provide support and material assistance to economically disadvantaged families. |
КПР отметил, что большинство детей, потерявших своих родителей, живут в крайней нищете, и рекомендовал государству-участнику оказывать поддержку и материальную помощь малообеспеченным семьям. |
Based on the information they had received, some of the victims remained in undisclosed locations, without access to their families and lawyers. |
Согласно полученной ими информации, некоторые из жертв по-прежнему находились в тайном месте содержания под стражей без доступа к своим семьям и адвокатам. |
The Ministry of Legal Affairs, in partnership with the Organization of Eastern Caribbean States, established a pilot Legal Aid Programme in 2003 which provides legal services to marginalized families and individuals. |
В 2003 году Министерство по делам законодательства в партнерстве с Организацией восточнокарибских государств организовало экспериментальную программу юридической помощи, которая предусматривает предоставление юридических услуг маргинализованным семьям и отдельным лицам. |
The Special Rapporteur notes the importance of financial support provided by the International Committee of the Red Cross (ICRC) to families to visit their detained relatives. |
Специальный докладчик отмечает важность финансовой поддержки, оказываемой Международным комитетом Красного Креста (МККК) семьям в целях посещения ими задержанных родственников. |
I would like to ask the Australian Ambassador to transmit this message to the Government of Australia and to the families of the victims. |
Я хотел бы попросить австралийского посла передать это послание правительству Австралии и семьям жертв. |