| (b) Provide support and material assistance to economically disadvantaged families; and | Ь) обеспечить оказание поддержки и материальной помощи экономически ущемленным семьям; и |
| In order for large families with low incomes to receive adequate assistance, the State provides targeted support by allocating and distributing monetary allowances via citizens' self-government bodies: makhallas. | Для обеспечения адекватной помощи малообеспеченным, многодетным семьям, государством оказывается соответствующая адресная поддержка в виде назначения и выдачи им денежных пособий через органы самоуправления граждан - махалли. |
| The makhalla committees consider issues of how to raise the living standards and housing conditions of citizens. They also provide effective support to low-income families, the disabled and children. | Махаллинские комитеты рассматривают вопросы улучшения материального благосостояния и жилищных условий граждан, оказывают действенную помощь малообеспеченным семьям, инвалидам, детям. |
| Were long-term detainees allowed access to their families and legal counsel? | Разрешен ли лицам, долгое время содержащимся под стражей, доступ к своим семьям и адвокату? |
| Various international organizations, advisers and NGOs concerned with the Roma were involved in helping families from Butmir to find a solution to their plight. | В деле оказания помощи семьям из Бутмира в поисках выхода из трудного положения участвуют различные международные организации, консультанты и НПО, занимающиеся вопросами рома. |
| I wish to extend this tribute to your families, and more particularly those of submarine crews. | Эту дань уважения я хочу адресовать и вашим семьям, и в особенности семьям экипажей подводных лодок. |
| Social spending on indigenous peoples addressed poverty directly by providing support to poor families and assisting communities and institutions to provide food, health and education to the entire population. | Расходы на социальные нужды коренных народов непосредственно направлены на борьбу с нищетой путем оказания поддержки бедным семьям и предоставления помощи общинам и институтам с целью обеспечить продовольствие, медицинское обслуживание и образование для всего населения в целом. |
| The appropriate care of victims and their families is the most important objective of victims' assistance. | Обеспечение потерпевшим и их семьям надлежащей защиты является важнейшей задачей усилий по оказанию помощи потерпевшим. |
| Programme of services for urban child workers and families that exist on highway crossings. | Программа помощи несовершеннолетним, работающим в городах, и семьям мигрантов |
| It also requests the State party to increase its efforts to provide earmarked funds and concrete assistance and support to children and families in poverty. | Он также просит государство-участник более активизировать деятельность по предоставлению выделенных средств и оказанию конкретной помощи и поддержки детям и семьям, проживающим в условиях нищеты. |
| I wish to extend this tribute to your families, and more particularly those of submarine crews. | Я хотел бы высказать слова признательности и вашим семьям, в особенности семьям моряков-подводников. |
| Since the promotion and development of small businesses were seen as critical for economic growth, loan funds were available for aspiring entrepreneurs, workers and rural families. | Поскольку содействие созданию и развитию малых предприятий считается важным фактором экономического роста, предоставляются ссуды всем желающим предпринимателям, трудящимся и сельским семьям. |
| In addition, certificates of ancestral land titles totalling over 4,000 hectares had been awarded to 116 families, clans or individuals. | Помимо этого 116 семьям, кланам или частным лицам были выданы свидетельства, подтверждающие родовое право на владение землей общей площадью 4000 га. |
| Improved linkages with a range of organisations providing services to vulnerable families. | улучшение взаимодействия с широким кругом организаций, оказывающих услуги уязвимым семьям; |
| The Act will help parents, families and children by: | Закон поможет родителям, семьям и детям следующим образом: |
| In order to do so, it has been supporting the creation of micro-firms that will render services to families in important areas of everyday life. | Для этого государство способствует созданию микропредприятий, оказывающих услуги семьям по важным вопросам повседневной жизни. |
| In addition to those benefits stipulated by the law, local governments can define some other forms of welfare support for families or mothers according to their competencies and capacities. | Помимо этих предусмотренных законом пособий, местные органы власти могут определять какие-то другие формы оказания материальной помощи семьям или матерям в соответствии с их компетенцией и возможностями. |
| The Programme of Action recommended a range of actions aimed at preventing HIV infection and providing support for individuals and families coping with the disease. | В Программе действий был рекомендован целый ряд мер, направленных на предупреждение ВИЧ-инфекции и оказание помощи отдельным лицам и семьям, пораженным этой болезнью. |
| At the local level, support will be provided to local authorities, NGOs, families and parents' associations to develop new forms of child protection services. | На местном уровне местным властям, НПО, семьям и ассоциациям родителей будет оказана поддержка в деле разработки новых видов услуг по защите детей. |
| In urban areas, priority was given to returnees and internally displaced persons lacking adequate shelter or support mechanisms, as well as to extremely vulnerable families. | В городских районах первоочередное внимание уделялось возвращенцам и перемещенным внутри страны лицам, не имеющим надлежащего жилья или поддержки, а также семьям, находящимся в чрезвычайно уязвимом положении. |
| The well-being of the world's children depends greatly on the measures taken by States to support and help families fulfil their natural life-giving and formative functions. | Благополучие детей мира в большой степени зависит от тех мер, которые принимают государства в целях оказания поддержки и помощи семьям в выполнении своих естественных функций деторождения и формирования личности ребенка. |
| We send our heartfelt condolences to the families of the brave Americans who were killed and injured serving our country and its ideals. | Мы выражаем искренние соболезнования семьям тех мужественных американцев, которые погибли и которые получили ранения на службе нашей стране и ее идеалам. |
| Let's help provide a nanny for these families! | Поможем обеспечить этим семьям услуги няни! |
| It's impossible not to say many thanks to our families (for everything! | Невозможно не сказать огромное спасибо нашим семьям (за всё! |
| Life is so busy these days, many people can't spend enough time with their families. | Сейчас все очень заняты, потому многие не могут уделять своим семьям достаточно времени. |