Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
See Programme Element 4.1 for OECD activities related to the elderly, the disabled, families, etc. См. элемент программы 4.1 в отношении мероприятий ОЭСР, относящихся к престарелым, инвалидам, семьям и т.д.
The largest number of comments (16%) was related to data on families. Самая значительная доля замечаний (16%) касалась данных по семьям.
With the combination of some questions on individuals and households in which they live we will obtain data on families. Данные по семьям будут получены с помощью сочетания вопросов по отдельным лицам и домашним хозяйствам.
Those steps ranged from the promulgation of legislation and administrative norms to the provision of support to families. Диапазон этих мер весьма широк - от принятия законов и административных норм до оказания помощи семьям.
Delegations had described in detail the measures taken by their countries to assist older persons, youth, the disabled and families. Они подробно описали меры, принимаемые в их странах для оказания помощи пожилым людям, молодежи, инвалидам и семьям.
In the Philippines, children at risk generally belonged to families living in poverty. На Филиппинах дети, относящиеся к категории риска, как правило, принадлежат семьям, проживающим в условиях нищеты.
The Government nevertheless assisted families through special incentives to ensure the care of older people. Правительство, тем не менее, предоставляет семьям дополнительные стимулы для ухода за пожилыми людьми.
It is anticipated that the specific support for these families will cover a great number of children living in critical circumstances. Ожидается, что конкретная помощь этим семьям будет охватывать большое число детей, живущих в критических условиях.
Humanitarian organizations are assisting some 3,100 families from 14 villages in the region. Гуманитарные организации оказывают помощь примерно 3100 семьям из 14 населенных пунктов в этом районе.
The United Nations has taken action to provide such rations to families who have reached Erbil and Sulaymaniyah. Организация Объединенных Наций приняла меры для предоставления таких пайков семьям, прибывшим в Эрбиль и Сулейманию.
The Initiative is supporting communities and focusing on war-affected women and their families as key participants to their rehabilitative efforts. В рамках этого проекта оказывается поддержка общинам, а основное внимание уделяется пострадавшим в результате войны женщинам и их семьям, являющимся ключевыми участниками усилий по их реабилитации.
Closer attention to single-parent families, especially those headed by women, was encouraged. В ней рекомендуется уделять более пристальное внимание семьям с одним родителем, особенно семьям, во главе которых находятся женщины.
The Government of Belarus has enacted legislation concerning State allowances to families with children and on the rights of the child. Правительство Беларуси приняло законы о государственных пособиях семьям, имеющим детей, и о защите прав ребенка.
Their families and lawyers were apparently denied any contact with them. Их семьям и адвокатам было отказано в каких-либо контактах с ними.
The absence of compensation to victims' families seems to be the corollary of impunity. Отказ семьям жертв в выплате компенсации, судя по всему, является следствием полнейшей безнаказанности.
Every effort should be made by States to combat impunity in this field and to provide adequate compensation to victims' families. Государства должны сделать все возможное для борьбы с безнаказанностью в этой области и выплаты надлежащей компенсации семьям жертв.
International organizations were assisting Azerbaijan in implementing the Convention and UNICEF had provided generous assistance to refugees, families, and children. Международные организации оказывают помощь Азербайджану в осуществлении Конвенции, а ЮНИСЕФ предоставляет щедрую помощь беженцам, семьям и детям.
The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation presents its most heartfelt condolences to the families of the victims. Министр внешних сношений и сотрудничества выражает самые глубокие соболезнования семьям пострадавших.
Next day, the soldiers apparently informed their families that all three had been released. На следующий день военные якобы сообщили их семьям, что эти три лица выпущены.
A special humanitarian assistance package is also being prepared to support the families of those UNITA soldiers who will be incorporated into FAA. В стадии подготовки находится также специальный пакет мер гуманитарной помощи для оказания поддержки семьям тех военнослужащих УНИТА, которые будут реинтегрированы в состав АВС.
To ease the strain, programmes have been developed in the United Republic of Tanzania to provide counselling to families. В целях уменьшения этого бремени в Объединенной Республике Танзания были разработаны программы по оказанию семьям консультативных услуг.
Direct material and financial assistance is provided to those refugee families that are below the poverty line and who meet the Agency's eligibility criteria. Непосредственная материальная финансовая помощь предоставляется семьям беженцев, живущим ниже черты бедности и отвечающим соответствующим критериям Агентства.
It has also provided cash grants to returning families. Оно также предоставило денежные субсидии возвращающимся семьям.
This approach includes the joint intergovernmental initiatives mentioned in the Introduction to this report and financial supports and benefits for families and children. Этот подход предусматривает совместные межправительственные инициативы, упоминавшиеся во введении к настоящему докладу, а также оказание финансовой помощи и выплату пособий семьям и на детей.
The Policy Framework is designed to articulate the government's approach regarding provision of services and supports to these families. Целью рамочной стратегии является определение подходов правительства к предоставлению услуг и оказанию помощи этим семьям.