HIV/AIDS causes and exacerbates poverty, even in situations where communities, community-based organizations and non-governmental organizations provide assistance to families in distress. |
Эта эпидемия не только порождает, но и обостряет проблему нищеты даже в тех случаях, когда общины, организации, созданные на базе общин, и неправительственные организации оказывают помощь пострадавшим семьям. |
A welfare allowance is paid to selected low-income families. |
социальные пособия выплачиваются только семьям с низким доходом. |
Financial assistance shall be granted to individuals and families under the following circumstances: |
Финансовая помощь предоставляется отдельным лицам и семьям при следующих условиях: |
The allowance will be allocated to families with an income per person of no more than 50 per cent of the average wage in the national economy. |
Пособие будет выдаваться семьям, среднедушевой доход которых не превышает 50% от размера среднего заработка в национальной экономике. |
Most often they provide therapy to families in crisis (in 1993/1994 such assistance was given to 7,600 people). |
В большинстве случаев они предоставляют психотерапевтическую помощь семьям в кризисных ситуациях (в 1993-1994 годах такой помощью воспользовалось 7600 лиц). |
Introduction of housing benefits as systematic social assistance for poor families not capable of meeting full housing costs. |
введение жилищных льгот в качестве систематической социальной помощи бедным семьям, которые не в состоянии полностью оплачивать стоимость жилья. |
Financial assistance to families is provided through the Social Assistance Act, and benefits are based on size of the family and need. |
Материальная помощь семьям предоставляется на основе закона о социальной помощи, и соответствующие пособия исчисляются исходя из размеров семьи и потребностей. |
(a) The Family and Children's Services Branch provides programmes to assist families with special needs. |
а) Отдел обслуживания семей и детей реализует программы содействия семьям с особыми потребностями. |
Secondary: advice, referral to facilities and psychosocial support for drug addicts and their families; |
меры второго уровня: консультирование, направление в соответствующие учреждения и оказание психосоциальной поддержки токсикоманам и их семьям; |
Examples of streamlining include reducing from three to one the areas responsible for assisting families with child-care costs, and making all child-care payments through Centrelink from 1 January 1998. |
К примерам такой рационализации относится сокращение числа учреждений, отвечающих за оказание помощи семьям в покрытии расходов, связанных с уходом за детьми, с трех до одного, и осуществление с 1 января 1998 года всех соответствующих выплат через "Центр-линк". |
Counselling and guidance for young persons and their families through community-based services and programmes were provided by more than half of all countries. |
Более чем в половине всех стран, представивших ответы, молодым людям и их семьям предоставляются консультации и советы в рамках служб и программ, осуществляемых по месту жительства. |
Until the final decision on asylum, petitioners in situations of economic and social need and their families receive assistance for accommodation and for food. |
До принятия окончательного решения о предоставлении убежища ходатайствующим лицам, оказавшимся в тяжелом материальном и социальном положении, а также их семьям, оказывается жилищная и продовольственная помощь. |
Honduras has paid compensation to the families of two victims, following a decision by the Inter-American Court of Human Rights. |
Правительство Гондураса сообщило, что на основании решения Межамериканского суда по правам человека такие компенсации были выплачены семьям двух жертв. |
The Working Group recommends to all States with a considerable number of outstanding cases to develop comprehensive programmes of forensic activities and to compensate the families of deceased victims of enforced disappearance. |
Рабочая группа рекомендует всем государствам, за которыми значится большое число невыясненных случаев, разработать всеобъемлющие программы судебно-медицинской экспертизы и выплатить компенсацию семьям скончавшихся жертв насильственного исчезновения. |
(b) Pensioners, disabled people and families with many children who live in private houses, have been provided with fuel and wood at reduced prices. |
Ь) пенсионерам, инвалидам и многодетным семьям, проживающим в собственных домах, были выделены дрова по сниженным ценам. |
Furthermore, except for Kamal Bamadhaj, the only foreigner killed, the bodies of the victims were never returned to their families. |
Кроме того, за исключением Камаля Бамадхаджа, единственного иностранца среди убитых, тела жертв так и не были возвращены их семьям. |
The tragic truth which will likely have to be accepted by families and others is that the vast majority of missing persons have been killed. |
Горькая правда, с которой, вероятно, придется смириться семьям и другим людям, состоит в том, что подавляющее большинство пропавших без вести лиц погибли. |
As mentioned above, child benefit has been abolished as of this year in connection with the introduction of the programme targeted at the neediest families. |
Как упоминалось выше, с текущего года в связи с осуществлением программы целевой помощи наиболее нуждающимся семьям пособие по уходу за детьми было упразднено. |
Welfare services are provided to foreign workers and their families without distinction. |
услуги в социальной области предоставляются иностранным рабочим и семьям без проведения какого-либо различия. |
Recent legislation significantly increased benefits paid to the elderly, the disabled, as well as single-parent families. |
Благодаря принятым в последнее время мерам увеличены размеры пособий, выплачиваемых престарелым лицам, инвалидам, а также семьям с единственным родителем. |
Benefits for low-income families (annual income less than $26,000) with children will be increased by a family supplement (equal to their weekly child tax benefit). |
Семьям с низким доходом (с годовым доходом менее 26 тыс. долл.), имеющим детей, пособие предоставляется в увеличенном размере за счет дополнительных семейных выплат (величина которых равна недельной налоговой скидке на ребенка). |
Maximum benefits are available to families whose income is equal to, or less than, $725 per month. |
Пособия в максимальных размерах выплачиваются семьям, чей доход не превышает 725 долл. в месяц. |
The second objective relates to social infrastructure, such as day care for children, assistance to families and the elderly, home care, etc. |
С другой стороны, политика сосредоточена на создание социальной инфраструктуры, включая присмотр за детьми, помощь семьям и престарелым лицам, уход по месту жительства и т.д. |
Support:Support to detainees and families |
Поддержка: Оказание поддержки задержанным лицам и их семьям |
This programme continued to target the most impoverished refugee families and focused on providing them with a minimal "safety net" of survival support. |
В рамках этой программы по-прежнему оказывалась помощь наиболее неимущим семьям беженцев, и основное внимание уделялось созданию для них минимальной «сети безопасности» для содействия выживанию. |