How could we go back to our families? |
Как же мы вернемся к нашим семьям? |
The economic crisis of the 1980s had also propelled many into the workforce to help their families survive. |
Кроме того, экономический кризис 80х годов заставил многих женщин приступить к трудовой деятельности, с тем чтобы помочь своим семьям выжить. |
Despite the odds, eighteen of them came back to their families. |
Несмотря на все трудности, 18 из них вернулись к своим семьям |
Of course, Sir Francis welcomes newer families... those whose fortunes, like his own, were made, not inherited. |
Конечно, сэр Фрэнсис благоволит и новым семьям... Тем, чье состояние, как и его, заработано, а не унаследовано. |
I've put protective details on each of our families, but I want Savannah to stay here. |
Я обеспечил охрану нашим семьям, но хочу, чтобы Саванна осталась здесь. |
If it doesn't get what it wants from us, it might target our families. |
Если он не получит, чего хочет, от нас, он может угрожать нашим семьям. |
We're taking donations for the reward fund and for the families to hire out-of-state resources for the search. |
Мы принимаем пожертвования в фонд для выплаты вознаграждений и семьям для найма людей из других штатов для поисков. |
And why would the great Hutt families do such a thing? |
И зачем великим семьям Хаттов так поступать? |
I got to call our families and let them know he's in surgery and the rest. |
Мне нужно позвонить нашим семьям, сказать, что он на операции и все остальное. |
I spent six months in Darfur getting food to starving families, |
Я провёл шесть месяцев в Дарфуре, раздавая еду голодающим семьям... |
He aided many families in the area and paid for the education of his housekeeper's children, |
Он помогал многим семьям в районе и оплачивал образование детей домработницы, |
Francisco and I were then able to return to our homeland and to our families and friends. |
Мы с Франсиско смогли вернуться на родину... к нашим семьям и друзьям. |
Trudy and I want to donate the funds from the battle of the badges to the families that lost something today. |
Мы с Труди жертвуем взносы с битвы значков тем семьям, которые потеряли родных сегодня. |
Do you send notes to the families in the morning? |
А вы посылаете семьям уведомления по утрам? |
I'm sure, everybody here would also love to get home to their families. |
уверена, всем также понравится вернуться домой к своим семьям. |
I'm sure the state is as interested as we are in bringing closure to the families of these unsolved cases. |
Я уверена, обвинение, как и мы, стремится принести успокоение семьям по этим нераскрытым делам. |
In order to promote greater support, harmony and quality of life for all families, the Government had introduced a package of family payments. |
С тем чтобы содействовать обеспечению большей поддержки всем семьям, развитию гармоничных отношений между их членами и повышению качества их жизни, правительство внедряет комплекс мер финансовой помощи семьям. |
These may include medical and community facilities to help children and their families, as well as measures to protect against discrimination and other harm. |
Меры в этой области могут включать создание медицинских и общинных служб для оказания помощи детям и их семьям, а также их защиту от дискриминации и от действия других негативных факторов. |
By contrast, the extended family is giving way in India to nuclear families, which now account for 64% of households. |
В противоположность этому, расширенные семьи в Индии уступают место семьям, состоящим из родителей и детей, на долю которых в настоящее время приходится 64% домовладений. |
Good traditional practices for child development should not be lost, and strategies should be developed to help communities and families mitigate the negative impact of globalization. |
Не следует утрачивать эффективные традиционные методы воспитания детей, и необходимо разработать стратегии для оказания общинам и семьям помощи в ослаблении негативного воздействия глобализации. |
Of the 245 projects among special hardship cases assisted by the Agency, 174 were earning a sufficient regular income by June 1994 for the families to come off the ration rolls. |
В результате осуществления 245 проектов в интересах лиц, зарегистрированных в рамках программы специальной помощи Агентства, к июню 1994 года 174 проекта обеспечивали семьям стабильный доход, который был достаточным для того, чтобы они перестали нуждаться в получении помощи. |
Nevertheless, 75 special hardship families were helped to set up micro-enterprises and plans were made for a group-guaranteed lending scheme. |
Вместе с тем на местах была оказана помощь 75 особо нуждающимся семьям в создании мелких предприятий, разрабатывались планы предоставления гарантированных коллективных ссуд. |
They cannot help in the fields, or carry heavy loads or work in other ways to support their families. |
Эти люди не могут ни оказывать помощь на полях, ни переносить тяжелые грузы, ни выполнять какую-либо иную работу в целях оказания помощи своим семьям. |
However, due to a shortage of funds only US$ 100 per family could be awarded to the families who were in greatest need. |
Однако ввиду нехватки средств оказалось возможным выдать лишь по 100 долл. США наиболее нуждающимся семьям. |
In the unlikely event of loss of life or limb, they or their families are compensated in accordance with the Workmen's Compensation Act of 1923. |
В крайне редких случаях гибели или инвалидности им или их семьям выплачивается компенсация в соответствии с законом о компенсации рабочих 1923 года. |