Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
Last week, the occupying Power served eviction orders to 20 families living in Al-Burj and Al-Ras Al-Ahmar in the northern Jordan Valley. На прошлой неделе представители оккупирующей державы вручили ордера на выселение 20 семьям, проживающим в Аль-Бурдже и Эр-Рас-эль-Ахмаре в северной части долины реки Иордан.
JS7 reported on negative public attitudes towards and discrimination against children with disabilities and their families, which frequently led to their social and economic exclusion. Авторы СП7 отметили негативное отношение общества к детям-инвалидам и их семьям и их дискриминацию, что зачастую приводит к их социальной и экономической изоляции.
JS7 recognized that the State had given titles of ownership to families affected by the absence of legal security on land tenure. Авторы СП-7 признают, что государство предоставило документы на право собственности семьям, права которых на владение землей юридически не были оформлены.
It urged the country to ensure the right to an adequate standard of living for all children; and provide families, especially in rural areas, with support programmes. Он настоятельно призвал страну обеспечить всем детям право на достаточный жизненный уровень и оказывать материальную поддержку семьям, особенно в сельских районах.
JS7 stated that no financial support from state or local budgets was provided to foster families despite the decision of the Government to promote foster care. Авторы СП7 отметили, что, несмотря на решение правительства поощрять систему патронатного воспитания, приемным семьям не предоставляется никакой финансовой поддержки из государственного или местного бюджета.
(c) That the Government provide compensation and rehabilitation to the families of victims; с) правительству следует гарантировать семьям жертв меры компенсации и реабилитации;
US$ 5,000 was paid to some of the girls' families, whose average monthly income is about US$ 12. Семьям некоторых девочек выплачивался выкуп в размере до 5000 долл. США, при том что их среднемесячный доход составлял около 12 долларов.
They had privileged access to children and their families, and had a vital role to play in detecting, supporting and taking steps early on. Они обладают особо благоприятными возможностями для доступа к детям и их семьям, и им принадлежит важнейшая роль в деле раннего выявления, оказания поддержки и принятия первых шагов.
The State should, as a matter of priority, provide information and support to families and caregivers in their role of bringing up children. Государство должно на первоочередной основе предоставлять информацию и поддержку семьям и опекунам в рамках выполнения ими своей роли по воспитанию детей.
Alongside their unique potential, ICTs are associated with many risks that are sometimes difficult to detect and address, including for families and caregivers. Наряду с этим уникальным потенциалом ИКТ также связываются со многими рисками, которые порой трудно выявить и устранить, в том числе семьям и детским учреждениям.
It recommended adjusting the Social Inclusion Strategy to provide social services, health care and education to the most marginalized children and families. Он рекомендовал скорректировать стратегию социальной интеграции с целью оказания услуг по линии социальной помощи, охраны здоровья и образования наиболее обездоленным детям и семьям.
This scheme helps to alleviate the financial burden of poor families and reduce their dependence on welfare benefits in order to support their livelihood by stimulating a culture of self-sustenance. Эта Программа помогает малообеспеченным семьям облегчить свое финансовое бремя и уменьшить зависимость от социальных пособий как источника средств к существованию, поощряя формирование культуры самообеспечения.
The Medical Social Workers Section also plays an important role in providing support services to patients and their families who are in need of support related to socio-economic and psycho-social issues. Группа медицинских социальных работников также играет важную роль в оказании вспомогательных услуг пациентам и их семьям, которые нуждаются в поддержке в связи с социально-экономическими и психосоциальными проблемами.
A comprehensive policy to address the causes of street children was implemented, including by assisting families and addressing concerns related to adequate housing and access to education and health-care. Осуществляется всеобъемлющая политика по устранению причин появления безнадзорных детей, в том числе путем оказания помощи семьям и решения проблем, связанных с доступом к надлежащему жилью, а также к образованию и здравоохранению.
A Social Emergency Plan was launched in October 2011, with an emphasis on families, children, the elderly and persons with disabilities. В октябре 2011 года был принят Чрезвычайный план действий в социальной области, в котором особое внимание было уделено семьям, детям, пожилым людям и инвалидам.
Her Government therefore provided cash grants to families on the condition that their children attended school and received health checks. В связи с этим правительство Филиппин предоставляет семьям гранты в денежной форме при условии, что их дети будут посещать школу и проходить диспансеризацию.
The existing cumbersome reimbursement system should be improved, especially in respect of the families of peacekeepers who were killed or disabled during peacekeeping missions. Требует усовершенствования нынешняя обременительная система возмещения, особенно выплаты компенсации семьям миротворцев, которые были убиты или изувечены во время миссий по поддержанию мира.
The State party should also adopt sustainable strategies for providing support to families at risk of becoming victims of such practices and reinforce its awareness-raising campaigns. Государству следует также принять долгосрочные стратегии оказания помощи семьям, члены которых могут пострадать от такой практики, и активизировать разъяснительную работу.
If greater support were available to families of persons with disabilities - who are often the primary caregivers - this would assist in reducing intra-family violence. Если более существенная помощь будет предоставляться семьям с инвалидами, которые зачастую являются основными опекунами, то это будет способствовать сокращению внутрисемейного насилия.
Egypt designed a comprehensive housing strategy for the period 2012-2027 that aims to provide housing to limited-income families, women breadwinners, persons with disabilities and others. Египет разработал Комплексную стратегию жилищного обеспечения на период 2012-2027 годов, которая направлена на предоставление жилья малоимущим семьям, женщинам, являющимся главой семьи, инвалидам и другим лицам.
The Committee also recommends that the State party provide families with the necessary support to enable them to fulfil their obligation towards their children and to ensure their well-being and development. Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать семьям необходимую поддержку, с тем чтобы они могли выполнять свою ответственность по отношению к своим детям и обеспечивать их благополучие и развитие.
(b) Provide families with access to psychological counselling and emotional support; Ь) предоставлять семьям доступ к услугам по психологическому консультированию и эмоциональной поддержке;
The Committee is however concerned about the negative effects of austerity measures on public spending, in particular on benefits and services provided to families with children. Вместе с тем, Комитет обеспокоен негативными последствиями мер жесткой экономии для государственных расходов, в частности для льгот и услуг, предоставляемых семьям с детьми.
The State party should ensure full access by all refugee and asylum-seeking children and their families to fair and effective procedures for determining status, without discrimination. Государству-участнику следует обеспечить всем детям из числа беженцев и просителей убежища, а также их семьям беспрепятственный доступ к справедливым и действенным процедурам определения статуса без какой-либо дискриминации.
The authorities had been proactive in gathering police intelligence to identify and prevent such crimes, and had provided police protection to families in conflict. Власти работают на упреждение и с помощью собираемой полицией информации выявляют и предотвращают такие преступления, а также обеспечивают полицейскую защиту семьям, участвующим в конфликте.