| The Government was committed to helping families to help themselves by providing them with family planning information and services. | Правительство преисполнено решимости помочь семьям, с тем чтобы они могли помогать себе, путем предоставления им информации и услуг в области планирования семьи. |
| Unfortunately, the policies and actions of Governments and of international organizations sometimes add to the strains that families are already experiencing. | К сожалению, проводимая правительствами и международными организациями политика и их действия иногда усиливают ту нагрузку, которую семьям и без того приходится переносить. |
| Our shores continue to provide sanctuary and opportunity to families and children from all over the world. | Наши берега продолжают представлять убежище и возможность семьям и детям из всех уголков мира. |
| I wish to express our sincere condolences to the bereaved families and their respective Governments. | Я хотел бы выразить наше глубокое соболезнование скорбящим семьям и соответствующим правительствам. |
| To formulate "family-sensitive" policies aimed at providing support particularly to vulnerable families. | Разработать политику, учитывающую интересы семьи и направленную на оказание поддержки особенно уязвимым семьям. |
| Persons, families and tribes accused of cooperating with the opposition are not allowed to receive coupons. | Лицам, семьям и племенным кланам, обвиняемым в сотрудничестве с оппозицией, карточки не выдаются. |
| The leaders were also examining the possibility of providing families who were interested in moving to the region with more advantageous mortgages. | Руководство поселений рассматривает также возможность предоставления семьям, заинтересованным в переезде в этот регион, займов на более выгодных условиях. |
| Finally, I would like to extend a personal expression of sympathy to the families of Ambassadors Zaki and Lusaka. | В заключение я хотел бы выразить личные соболезнования семьям послов Заки и Лусаки. |
| Under these conditions, many privileges granted to families have been abolished. | В этих условиях многие льготы, предоставлявшиеся семьям, были аннулированы. |
| The State provides financial assistance to families with children. | Государство оказывает финансовую помощь семьям с детьми. |
| His Government had set up a system of allowances for families with children. | Его правительство выработало систему пособий семьям, воспитывающим детей. |
| Its "School Fellowship" programme provided financial aid to families who removed their children from the workplace and kept them at school. | В рамках его программы "Школьная стипендия" предоставляется финансовая помощь семьям, которые освобождают своих детей от обязанности работать и отдают их в школу. |
| There must be alternatives for ensuring their education and care and the income of their families. | Необходимо найти альтернативу для обеспечения образования детей и ухода за ними, а также доходов их семьям. |
| Similarly, the State protects children and low-income families through the provision of grants and low-cost loans. | Государство также оказывает помощь семьям с низким доходом путем предоставления субсидий и займов на льготных условиях. |
| The payment of compensation to the families of the victims had been assumed by charitable organizations. | Выплату компенсации семьям жертв взяли на себя благотворительные организации. |
| However, many other families are obliged to take in these children. | Однако многим семьям приходится брать этих детей под свое попечение. |
| It is a weekly cash benefit for working families with children. | Этот кредит представляет собой наличные деньги, выплачиваемые еженедельно рабочим семьям с детьми. |
| The wage and salary levels are such as to ensure the public service employees and their families an adequate standard of living. | Устанавливаемые размеры должны обеспечивать гражданским служащим и их семьям адекватный жизненный уровень. |
| I bet you tell that to all the families grieving for their loved ones. | Прошу тебя, скажи это их семьям, которые горюют по своим близким. |
| In addition, many displaced children have had to help support their families rather than attend school. | Наряду с этим многим перемещенным детям приходится вместо учебы в школе помогать своим семьям материально. |
| The allowance for families with children is paid to all children below 18 years of age. | Пособия семьям, имеющим детей, выплачиваются в расчете на каждого ребенка до достижения им 18 лет. |
| The State also uses various tax concessions that depend on the number and ages of the children in the system of material assistance to families. | В системе материальной помощи семьям государство также использует различные налоговые льготы в зависимости от числа и возраста детей. |
| Particular attention should be paid to single-parent families. | Семьям с одним родителем должно уделяться особое внимание. |
| Along with other subjects of society, the State creates informational and institutional conditions enabling families to improve their educational conduct. | Наряду с другими субъектами общества государство создает информационные и организационные условия, позволяющие семьям повысить эффективность своей деятельности в области образования. |
| Psychological advice is offered to individuals, married couples and families in the corresponding service centres. | Психологическая помощь оказывается отдельным лицам, состоящим в браке супругам и семьям в соответствующих центрах обслуживания. |