| The ASPU also ensures the placement of Aboriginal and Torres Strait Islander offenders as close to their families and communities as possible. | СППА обеспечивает также размещение совершивших преступления аборигенов и жителей островов Торресова пролива как можно ближе к их семьям и общинам. |
| Many families living near the acquired land are in urgent need of food and medicine (see). | Многим семьям, живущим поблизости от приобретенных земель, срочно необходимы продовольствие и медикаменты (см.). |
| Speakers highlighted the pressing need to deliver immediate assistance to farming families that lost their livelihoods under such programmes. | Ораторы отметили настоятельную необходимость незамедлительного оказания помощи семьям крестьян, которые в результате таких программ потеряли источники средств к существованию. |
| This year MET students have covered 1750 families under the programme in the vicinity of the institution. | В этом году в рамках этой программы студенты Мумбайского образовательного фонда оказали помощь 1750 семьям в близлежащих районах института. |
| The social counterpart under the Family Grant Program helps families to enjoy the social rights guaranteed by the Federal Constitution. | Социальный работник, выделенный Программой семейных дотаций, помогает семьям воспользоваться социальными правами, гарантированными Федеральной конституцией. |
| The cash benefit directly transferred to families under the Family Grant Program varies from R$15 to R$95. | Размер денежной дотации, непосредственно предоставляемой семьям по Программе семейных дотаций, колеблется от 15 до 95 реалов. |
| On a priority basis, the program assists families with an income of up to five times the minimum salary. | Прежде всего помощь по этой программе оказывается семьям с уровнем дохода до пяти минимальных заработных плат. |
| In addition to the initiatives pointed out, the Brazilian State extends financial assistance to needy families through income transfer. | Наряду с указанными инициативами бразильское государство оказывает финансовую помощь нуждающимся семьям за счет программ перераспределения дохода. |
| The purpose of these conditions is to help the families to come out of the vulnerability situation in which they find themselves. | Цель этих условий состоит в том, чтобы помочь семьям покончить с уязвимым положением, в котором они находятся. |
| On the average, work in these plants earn the producer families an additional monthly income of R$450. | В среднем работа на этих плантациях приносит семьям производителей ежемесячно дополнительный доход в размере 450 реалов. |
| There are currently 1,094 Sure Start Children's Centres offering services to over 875,000 young children and their families. | В стране действует 1094 детских центра "Уверенный старт", которые предоставляют услуги более 875000 малолетних детей и их семьям. |
| These are designed to offer families and education groups activities which are available all year round. | Они дают семьям и учебным группам возможность на протяжении всего года участвовать в различных мероприятиях. |
| The aim of this Act is to accord priority to State assistance for families with children in the general system of social security. | Закон направлен на обеспечение приоритета государственной помощи семьям с детьми в общей системе социальной защиты населения. |
| The Act accords women and men equal entitlement to the State assistance for families with children. | Закон устанавливает равные права для женщин и мужчин на получение государственной помощи семьям с детьми. |
| Maintenance grants were provided for some families living abroad. | Некоторым из проживающих за рубежом семьям выдаются субсидии. |
| It also recommends that the State party provide support to families to prevent the breakdown of family structures. | Он также рекомендует государству-участнику оказывать поддержку семьям с целью предупреждения распада семейных структур. |
| Condolences were offered to their families, friends and colleagues. | Соболезнования были выражены их семьям, друзьям и коллегам. |
| Almost 200,000 children were back at school, and they and their families would be assisted under an extended psychosocial programme. | Почти 200 тыс. детей вновь пошли в школу; им и их семьям будет оказана поддержка в рамках расширенной социально-психологической программы. |
| Children are obliged to work to help their families to earn more money to afford buying basic food, namely rice. | Дети вынуждены трудиться, чтобы помочь своим семьям заработать больше денег для приобретения основных продуктов питания, а именно риса. |
| The shelters helped prevent massive migration, as they allowed displaced families to remain relatively close to their homes. | Они помогли предотвратить массовую миграцию, поскольку позволили перемещенным семьям оставаться в относительной близости от своих домов. |
| The State pays a bonus to those families. | Государство выплачивает этим семьям дополнительное вознаграждение. |
| The Government had also helped the displaced families by granting them financial assistance. | Кроме того, правительство пришло на помощь перемещенным семьям, оказав им финансовую поддержку. |
| Children and families with children were hit harder than other groups by the economic crisis of the 1990s. | Экономический кризис 1990х годов больнее всего ударил по детям и семьям с детьми. |
| They include compensation payments to poor families with children in general-education schools. | Это выплаты компенсаций малообеспеченным семьям, имеющих детей, обучающихся в общеобразовательных школах республики. |
| A unique social welfare system for needy families has been created in Uzbekistan. | В Узбекистане создана уникальная система социальной помощи нуждающимся семьям. |