Adherence to or preparation of projects for assisting inmates' families |
Выполнение или разработка проектов оказания помощи семьям заключенных |
The Government believes that paid work is the best way to address socio-economic disparities or inequalities, allowing low-income families to move out of poverty over the long-term. |
Правительство считает, что оплачиваемая работа является лучшим способом для ликвидации социально-экономических диспропорций или неравенства, позволяя семьям с низким доходом преодолевать бедность в долгосрочной перспективе. |
With the funding support from SWD, the International Social Service Hong Kong Branch (ISS) continues to provide services to NA families and individuals. |
Гонконгское отделение Международной социальной службы (ГОМСС), действуя при финансовой поддержке ДСО, продолжает оказывать услуги НП и их семьям. |
Other programmes offered support to vulnerable families, provided training and employment for persons with disabilities, and sought to involve such persons in decision-making. |
Другие программы предлагают помощь находящимся в уязвимом положении семьям, обеспечивают обучение и трудоустройство для инвалидов и способствуют вовлечению этих людей в процессы принятия решений. |
Displaced families are given an emergency grant of IQD 1,250,000 (the equivalent of US$ 1,000). |
Перемещенным семьям предоставляют денежную субсидию в порядке чрезвычайной помощи в размере 1250000 иракских динаров (примерно 1000 долл. США). |
The State guarantees families in general, and those living in rural areas in particular access to health and welfare services... |
Государство гарантирует семьям в целом и семьям в сельской местности в частности доступ к медицинским услугам и благосостоянию...». |
The centre offers services to individuals and families that experience violence and abuse through counselling, providing legal information and assistance, training, awareness raising and a resource library. |
Центр оказывает услуги отдельным гражданам и семьям, столкнувшимся с проблемами жестокого обращения и насилия, путем консультирования, предоставления юридической помощи и информации, обучения, повышения осведомленности и доступа к библиотеке ресурсов. |
Between 2001 and 2011, the proportion of loans granted to families of foreign origin rose from 16.7 per cent to 22.1 per cent. |
За период 2001-2011 годов доля кредитов, предоставленных семьям иностранного происхождения, выросла с 16,7% до 22,1%. |
Special attention will be paid to the upbringing of children in the family setting and to material and methodological support provided to families for this purpose. |
Особое внимание будет уделено воспитанию детей в условиях семьи и оказанию в этих целях материальной и методической поддержки семьям. |
In other cases, detainees did not receive visits because their families were not always able to collect the required amount. |
В других случаях заключенные не могли встретиться со своими близкими, поскольку их семьям не всегда удавалось собрать необходимую сумму средств. |
I think that there's a lot of attention to families like ours, and I... I don't want to feed that. |
Я думаю что много внимания уделяется семьям как наши, и я... я не хочу давать повод для этого. |
These girls need to be back home with their families, not held prisoner at a US Army base. |
Этих девочек нужно вернуть домой к их семьям, а не держать в плену на военной базе США. |
So I'm here to give these guys the tools they need so that their families don't have to go through - what mine did. |
Я помогаю этим парням, чтобы их семьям не пришлось пройти через то же, что и мне. |
Under the programme, Family Support Network Teams comprising volunteers and professional social workers proactively reach out to needy persons (including single parent families) and refer them to appropriate support services for early intervention. |
В рамках этой программы группы Сети помощи семьям, в состав которых входят добровольцы и профессиональные социальные работники, принимают упреждающие меры по установлению контактов с лицами, нуждающимися в помощи (включая неполные семьи), и направляют их в соответствующие службы поддержки для своевременного вмешательства в ситуацию. |
Free access for children and families in the most vulnerable situations should also be ensured; |
Следует также обеспечить бесплатный доступ к таким услугам детям и семьям, находящимся в крайне неблагоприятном социально-экономическом положении; |
And when did you plan on telling Ohio families? |
И когда вы планируете рассказать об этом семьям из Огайо? |
We will call on the love you bear your families to stand with us and fight and overthrow the cruel injustice that infects this land. |
Мы будем взывать к вашей любви к вашим семьям и просить остаться с нами и сражаться против жестокой несправедливости, которая загрязняет эту землю. |
A huge thank you to all of our families, but especially our siblings. |
Огромное спасибо всем нашим семьям, в особенности братьям и сестрам, |
Happy day on which our brave soldiers have come home to their families! |
Счастливый день, когда наши отважные воины вернулись домой к своим семьям! |
What do I tell the families of the missing? |
А что мне говорить семьям пропавших? |
The man who's doing this seems to have a problem with the way certain families may be compensated by the airline. |
Этот человек, кажется, недоволен тем, каким образом авиакомпании начисляют выплаты некоторым семьям. |
Why shouldn't their families receive more? |
Почему их семьям не заплатить больше? |
Look, if you can fire a way to help out both families, I'm all ears. |
Послушайте, если вы можете найти способ помочь обеим семьям, я только за. |
If I can provide food, shelter, weapons, care for their families, they'll become loyal soldiers, subject to sound command. |
Если я не смогу дать им еду, жильё, оружие, безопасность их семьям, они станут солдатами, слепо следующими приказам. |
That it's cruel and insensitive and malicious towards the families and memories of James Edwards and Keith Scott. |
Что это жестоко и бесчувственно, и это плохо по отношению к семьям и памяти Джеймса Эдвардса и Кита Скотта. |