Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
Several measures have been enacted to ensure robust reporting, protection of victims and support for families with regard to enforced disappearances. Что касается вопроса о насильственных исчезновениях, то в этой связи был принят ряд мер по улучшению отчетности, обеспечению защиты жертв и оказанию поддержки их семьям.
It is widely recognized that empowering women and giving them equal opportunity reaps rewards for families, communities, countries and the world. Широко признано, что расширение прав и возможностей женщин и предоставление им равных возможностей приносит выгоды семьям, общинам, странам и всему миру.
Solar cooking allows families to cook better quality food, such as legumes and whole grains, which require a lot of fuel to cook. Приготовление пищи с помощью солнечной энергии позволяет семьям готовить более качественную еду, например, из бобовых и цельных злаков, которые требуют много топлива для приготовления пищи.
Economic transfers to individuals and families which are managed by the INPS; передача отдельным лицам и семьям экономических активов, которыми управляет ИНПС;
Discrimination, whether in the context of programmes to support families in obtaining housing or in cases of forced eviction is prohibited. Законодательство запрещает дискриминацию как в связи с осуществлением программ оказания поддержки семьям в приобретении жилья, так и в связи с принудительным выселением.
Establishing an efficient system of granting social benefits for families with children; создать эффективную систему социальных пособий семьям с детьми;
Ensuring a minimum income for all the families in order to reduce poverty rate; обеспечить минимальный доход всем семьям в целях снижения уровня бедности;
The social assistance benefits are awarded to persons or families in difficulty and to those who have insufficient income to cover their minimum needs. Социальные пособия выплачиваются лицам или семьям, оказавшимся в тяжелой жизненной ситуации, а также гражданам с недостаточным доходом, чтобы удовлетворять свои минимальные потребности.
Please indicate the mechanisms used by the State party to adjust the minimum wages in order to guarantee a decent livelihood for workers and their families. Просьба сообщить о действующих в государстве-участнике механизмах корректировки минимальной заработной платы, с тем чтобы гарантировать трудящимся и их семьям достойный уровень жизни.
Aside from them, within Centers for Social Work there are Counselling Offices for Marriage and Family which provide help and assistance to families aimed at solving family problems. Помимо этого в центрах социальной работы действуют консультативные службы по вопросам брака и семьи, которые оказывают помощь семьям в решении семейных проблем.
The Committee also calls upon the State party to revise the salary scale in the public sector in order to ensure a decent standard of living for civil servants and their families. Комитет призывает также государство-участник пересмотреть шкалу окладов государственной службы, с тем чтобы гарантировать достойное существование государственным служащим и их семьям.
Bodies were exhumed as part of the Commission's work and the families of victims were provided with psychosocial care and support. В рамках работы Комиссии была проведена эксгумация тел, а семьям жертв была оказана психологическая помощь и поддержка.
Knowledge of the Billings Ovulation Method enables families to plan the number and spacing of pregnancies, helping the well being of each of their children. Знание метода овуляции Биллингса позволяет семьям планировать число беременностей и промежутки между ними, что содействует благосостоянию каждого из их детей.
The Soviet-era housing policy was targeted at centralised allocation of state funds envisaged for housing construction and gratuitous provision of apartments to the families on waiting lists needing improved housing. Жилищная политика в советскую эпоху была ориентирована на централизованное распределение государственных финансовых средств, предусмотренных для жилищного строительства, и безвозмездное предоставление квартир семьям из списков очередников на улучшение жилищных условий.
Provision of housing to families left without shelter which are included in family vulnerability system beyond the frames of the adopted state aid programmes. Ь) необходимость предоставления жилья семьям, оставшимся без крова, которые охватываются системой оценки уязвимости семей, выходящей за рамки принятых государством программ.
State agencies have focused on addressing the needs of low-income families, whose children now have greater access to nursery school education. Государственные органы принимают меры для уделения приоритетного внимания малоимущим семьям, в результате чего расширились возможности доступа детей из таких семей к дошкольному образованию.
The social contribution is designated to low-income families and represents a contribution to the covering of costs of satisfaction of their children's needs. Социальное пособие назначается семьям с низким уровнем дохода и представляет собой субсидию на покрытие расходов, связанных с удовлетворением потребностей детей в семье.
Furthermore, the Committee is concerned at the insufficiency of social assistance and support programmes for socio-economically disadvantaged individuals and families (art. 9). Кроме того, Комитет испытывает озабоченность в связи с недостаточностью программ социальной помощи и поддержки применительно к индивидам и семьям, находящимся в неблагоприятном социально-экономическом положении (статья 9).
The Committee is concerned by the low level of the minimum wage, which does not allow workers and members of their families a decent standard of living. Комитет озабочен низким уровнем минимальной заработной платы, который не обеспечивает работникам и их семьям удовлетворительное существование.
The Agricultural Insurance Organization, as an agency of the Ministry of Health and Social Solidarity, grants a number of allowances to families of three or more children. Сельскохозяйственная страховая организация в качестве учреждения Министерства здравоохранения и социальной солидарности выплачивает ряд пособий семьям, имеющим трех и более детей.
The Ministry of Health and Social Solidarity, in the context of the People's Housing Programme, concedes houses owned by it to families with housing problems. Министерство здравоохранения и социальной солидарности в рамках Программы обеспечения населения жильем передает имеющиеся в его владении дома семьям, нуждающимся в жилье.
This programme supports up to primary level families who can demonstrate that their children are enrolled at and attend educational centres and medical checks. В рамках программы оказывается поддержка (вплоть до начального уровня образования) тем семьям, где дети записаны в школу, регулярно посещают занятия и проходят медицинские осмотры.
It uses professional training as a means to total social rehabilitation of the people it helps and supports families and prevention through public initiatives in favour of a drug-free world. Фонд организует профессиональную подготовку, используя ее в качестве средства полной социальной реабилитации людей, оказывает поддержку семьям и ведет профилактическую работу путем осуществления общественных инициатив, направленных на реализацию чаяний в отношении мира без наркотиков.
Provide social support to the families of prisoners and detainees. Оказание социальной помощи семьям осужденных и заключенных под стражу
None of those measures amount to meaningful consultations nor were any efforts made by the authorities to provide alternative arrangements or indeed compensation to the Roma families affected. Ни одна из этих мер не может рассматриваться в качестве обстоятельных консультаций, равно как и властями не было предпринято никаких усилий для предоставления альтернативного жилья или же выплаты компенсации соответствующим семьям рома.